A partnership tradutor Russo
478 parallel translation
I.. have taken the liberty. Of drawing up a partnership contract.
Я взял на себя смелость и составил контракт о партнерстве.
I am tired of this division... looking like a partnership between you and me.
Я устал от того, что эта работа напоминает наше с вами товарищество.
Would you consider entering a partnership arrangement with me?
Может, мы станем партнерами?
A partnership arrangement?
Партнерство? Между мной и тобой?
So I said, "If he's ready for a partnership, well so am I!"
Итак я сказал : если вы готовы к партнёрству, то и я тоже.
If I marry her, a partnership perhaps.
А если женюсь, стану компаньоном.
How about going into a partnership, Harry?
Давай станем партнерами.
It's too late, my brother, I've already made a partnership for whole life...
Для меня поздно. У меня уже есть партнёр на всю жизнь.
Now, look, I've been offered a partnership, power and eternal life, they said.
Но, послушайте, мне предложили партнерство, власть и вечную жизнь.
Various possibilities present themselves immediately, should you be along the lines of a partnership.
У тебя неплохие перспективы. Тебя не интересует что-нибудь типа... партнерства?
And I want a partnership!
- Я хочу быть партнером.
You win it and I'll put you up for a partnership.
Выиграешь - станешь партнером.
You want a partnership, you do for me what you did in the Brenner case.
Сеймур представлял меня, но он хотел помирить нас. Хочешь партнерства - помоги мне.
"I'd like to think that it's been a partnership, a partnership between the Farley family and we humble mortals in the municipality."
Мне приятно сознавать, что мы были компаньонами. Семья Фарли и мы, недостойные служащие муниципалитета.
But a partnership? You were never such a thing.
а наше партнёрство... даже и не думай.
You have a husband and a partnership insurance.
У тебя есть муж и страховка.
I told him that modern thought sees marriage as a partnership between equals.
Я сказала, что современные люди смотрят на брак, как на союз равных.
Since the humans are the enemy... why don't we approach the Droids with a partnership?
Раз люди наши враги... почему бы нам не объединиться с Дройдами?
- Burbage offers me a partnership in the Chamberlain's Men.
.. На что? Вербидж предлагает мне пай в своей "камергерской рати".
You may want a partnership instead of a corporation.
Может, ты предпочтешь партнерство вместо корпорации.
Well, it seems to me it ought to be a natural sort of partnership.
По моему, это своего рода наподобие партнерства.
If we were a general partnership or stock company nobody could get out of line.
Если бы мы были полным товариществом или акционерным обществом никто не мог бы выйти за рамки.
Don't worry. The company will become a general partnership.
Не беспокойся, компания станет полным товариществом.
Now it's a limited partnership, so the old man and Shuichi have power.
Теперь это товарищество с ограниченной ответственностью, власть у старика и Суити.
We reorganized as a general partnership,
- Мы реорганизовались как полное товарищество.
As you know, we're a general partnership company.
Как вы знаете, мы являемся компанией полного товарищества.
But in a general partnership company one can't represent the company and make deals with oneself.
Но в компании полного товарищества нельзя представлять компанию и совершать сделки с самим собой.
Well here's to our partnership. May it be a long and happy one.
За наше партнерство.
Marriage for me is like a charming partnership.
Брак для меня не цепи, но содружество.
It's turned out to be a practical partnership.
Моя подруга и союзница.
We'd make a good partnership.
Это могло бы быть отличное партнерство.
Oh, funny. But we would make a good partnership.
Смешно... но нам следует стать партнерами.
It would be much simpler than drawing up a 20-page partnership agreement.
Это проще чем подписывать 20-ти страничное соглашение о партнерстве.
You want it to be a three-way partnership.
Ты хочешь, чтобы это было трех-стороннее партнерство.
And our marriage, well, it became a business partnership. So on that particular Sunday my aloneness was like a pain.
В тот воскресный день одиночество буквально раздавило меня.
I was in partnership with a lady.
Я владел им на паях... с одной синьорой.
Yes, sir, a good way to start our partnership.
Да уж, хорошее мы положили начало.
Real partnership with a government.
хорошие отношения с правительством.
Here we are, protected. Free to make our profits without Kefauver, the goddamn Justice Department and the FBI. 90 miles away, in partnership with a friendly government.
Здесь мы защищены... можем зарабатывать без Кефавера... и проклятого отдела юстиции ФБР... 90 миль отсюда, дружественные отношения с правительством.
You should go into partnership with a glazier.
Вам следовало бы подружиться со стекольщиком.
It's a limited partnership with a subchapter S corporation.
Это ограниченное партнерство, подраздел "S".
No more than you were in destroying a 10-year partnership and a great business.
Примерно так же быстро, как ты, пустив по ветру десятилетний союз и самую лучшую адвокатскую фирму в Париже.
So the Seven Little Dwarfs had a limited partnership in mining, and they bartered housekeeping services for room and board.
Итак, 7 Гномов имели своё дело по разработке полезных ископаемых пока у них не поселилась принцесса, в обмен за работу по дому.
Close to half a million dollars over the course of our partnership?
Почти полмиллиона за время нашего сотрудничества?
You know why we're a good partnership, Forrest?
Ты знаешь почему мы с тобой хорошие друзья, Форрест?
Let's try having a more equal partnership, shall we?
Давай попробуем более равноправное партнерство, ладно?
Was this just a real estate partnership?
Ее адвокат сказал, что вы были партнерами.
It was never a partnership.
Это никогда нельзя было назвать партнерством.
I concluded man as a species isn't suitable for long-term partnership.
Я сделала вывод, что мужчина, как вид, не способен на длительные отношения.
Not if you want a family and partnership.
Особенно, если вы хотите семью и партнерство.
He has a great partnership with...
Он отлично играет в связке с...