English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ A ] / A pattern

A pattern tradutor Russo

1,523 parallel translation
There is a pattern in her outgoing calls but I can't make sense of it.
В ее исходящих есть какая-то схема только я никак не могу в нее вникнуть.
We can prove he was stalking her online but we can't demonstrate a pattern of escalation leading to murder.
Мы можем доказать, что Жуан запугивал ее в сети, но не можем продемонстрировать, как его устремления эволюционировали и дошли до убийства.
Everything has a pattern and a pattern to everything.
Во всём есть ситема, система всего.
Look, I-it's just, it's becoming a pattern for me to get involved with the guys that I work with, and I really need to put a stop to that before it starts.
Послушай, просто, для меня отношения с коллегами превращаются в некий шаблон, и мне действительно необходимо положить этому конец, пока снова не началось.
Apparently, I "continue to exhibit a pattern of aggressive behavior."
Я продолжаю "демонстрировать признаки агрессивного поведения".
You seeing a pattern then?
Значит, ты видишь поведенческий стереотип?
I mean, I'm just gonna go, and I am going to do a little drive-by, take in the new tuxedo trends, peruse a new china pattern or two.
Я просто пойду туда, совершу небольшой экскурс, найду новых друзей в смогингах, ознакомлюсь с парочкой новых китайских образцов.
Yeah. If there's a pattern here, it ain't just love.
Да, и далеко не всегда тут замешана любовь.
There's always a pattern.
Всегда есть шаблон.
That's what this is, A pattern of destruction.
Вот что это - модель разрушений.
Our man is locked into a pattern of rapid escalation.
Этот парень находится в стадии резкого обострения.
I was hoping you could help me pick out a china pattern,'cause your dad says that people will be wanting to give us gifts.
Я надеялась, что ты поможешь мне выбрать фарфоровый узор, потому что твой папа сказал, что люди будут ждать от нас подарков.
David letterman, and before that bill clinton. There is a pattern here, people.
Дэвид Леттерман, а до него Билл Клинтон - вот вам примеры, граждане.
It's kind of a pattern with me.
Это принцип того, как надо со мной обращаться.
The amount of water in the Parana River seems to be following a pattern.
Создаётся впечатление, что количество воды в реке Парана подчиняется какой-то закономерности.
I'm sensing a pattern here, Agent Faber,
Чувствую образец для подражания здесь, агент Фабер,
We got a pattern now... kids go missing, blood-bank van gets jumped.
Теперь у нас есть схема... Похищение детей, нападение на машину с донорской кровью.
- This is kind of a pattern.
Это своего рода шаблон.
Well, some people might call this a pattern.
- Ну, возможно, это такая линия поведения...
Yes, that's it, a pattern.
- Да, точно, это линия поведения!
The police never found a pattern with the first three victims.
Полиция никогда не искала связь между тремя жертвами.
The thing is, we'd have a pattern if it weren't for... The lack of a pattern.
Дело в том, что у нас получилась бы единая картина, если бы... у нас не было картины.
Here was the hint of a pattern.
Здесь был определенный намек на модель.
Now the search for a pattern gripped some of the best minds in science.
Поиск модели завладел вниманием выдающихся научных умов.
'By 1869, Mendeleev had been trying to find a pattern'to the elements for a decade.
В 1869 году Менделеев уже как 10 лет пытался найти закономерность среди элементов.
He called it chemical solitaire and began laying out cards just to see where there was a pattern, whether it all fitted together.
Он назвал ее химическим пасьянсом и начал раскладывать карты, просто чтобы увидеть, если ли там структура, если расположить их всех вместе.
From a mass of data, Mendeleev found a pattern.
Основываясь на данных о массе, Менделеев придумал систему.
The ordered design of the natural world had finally been explained in a pattern of pure, intellectual beauty.
Универсальная модель естественного мира, в конце-концов, была объяснена строгой системой, красотой мысли.
So you didn't consider this behavior to be a pattern.
Так вы не считаете, что такое поведение было для нее нормой.
There has to be a pattern here.
Здесь должна быть какая-то система.
Every code relies on a pattern.
Она лежит в основе любого шифра.
We don't have a certain pattern... but that is not fixed.
У нас нет определённой схемы... но мы абсолютно не фокусируемся на этом.
Your spray pattern's like a fingerprint, K.
Простреленная тобой мишень всё равно что отпечатки пальцев, Кей.
Of a zig-zag pattern I had seen before. So I did a little digging through my files and-and... Conferred with some other mes,
Я полазил немного в своих архивах, позвонил коллеге по цеху и боюсь, что интуиция меня не подвела.
Well, this UFO claim seems like it's part of a pattern.
Это ваше заявление об НЛО - не первый случай.
I was merely referencing a common behavioral pattern.
по отношению ко мне Простите. Это только условно
Here's how this is gonna work. We'll be flying a parabolic pattern.
Мы летим по параболической траектории.
You know I could never live in a city whose streets are laid out in a whee l-and-spoke pattern.
Ты же знаешь, что я никогда не смогу жить в городе улицы которого... идут по диагонали, как спицы в колесе.
I believe I've established a pervasive pattern of illegality as it relates to alcohol with him at the very center.
Я считаю, что представил достаточно доказательств по незаконным операциям с алкоголем, где он представлен как их организатор.
- It was just a couple of old friends - Falling into a comfortable pattern for a minute... Or ten.
Просто пара старых друзей оказавшихся на мгновение в привычной обстановке...
Yeah, which indicated it'd been trolling back and forth in a grid pattern for almost a week.
Да, и судя по её данным, корабль бороздил кругами в этом секторе почти неделю.
The problem is that all explosions produce a chaotic pattern.
Проблема состоит в том, что все взрывы производят хаотический образец.
In India, the monsoon appears to follow a similar pattern to the Parana river, whereas in the Sahara, the opposite seems to occur.
Сезон дождей в Индии и река Парана, похоже, подчиняются одному циклу.
They form a radiating pattern,
Они образуют узор в виде звезды.
Their orbits drifted for hundreds of millions of years until Jupiter and Saturn fell into a resonant pattern.
их орбиты расширялись сотни миллионов лет, пока не вошли в резонанс.
Now, let's take a look at the pattern.
Итак, посмотрим, что тут.
I'm seeing a wiping pattern and blood.
Вижу следы от мытья и кровь.
It was a signal coming from somewhere nearby with a repetitive pattern.
Это был сигнал откуда-то неподалёку с повторяющейся структурой.
A fire typically burns up and out, and a "V" pattern indicates a point of origin for a fire produced by accelerants, ergo arson.
Пожар как правило разгорается вверх и наружу. И V-образные следы указывают на источник огня. на огонь, имевший катализатор, следовательно поджог.
Mendeleev had revealed a deep truth about the nature of our world, that there is a numerical pattern underlying the structure of matter.
Менделеев открыл глубокую истину о природе нашего мира, которая заключена в числовой модели, лежащей в основе структуры материи.
Mendeleev had managed to reveal a universal pattern without understanding why it should be so.
Менделеев смог найти универсальную модель без понимания почему она должна быть именно такой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]