Absolute tradutor Russo
2,146 parallel translation
That is absolute boll...
Это абсолютная чушь.
But for absolute silence, he prefers, um- - tell them, Micheletto.
Но как наиболее бесшумный, он предпочитает расскажи им, Микелетто.
Love has to be absolute, doesn't it?
Любовь должна быть абсолютной, не так ли?
Ah! What an absolute ninny I've been.
Какой же я простофиля!
And the only way it can be successful is if the fighters have absolute confidence in their commanding officer.
Поэтому ее успех целиком и полностью зависит от того, будут ли бойцы уверены в своем командире.
And it's tied together - sheets - and it's just an absolute mess.
Там все было опутано этими простынями.
Just seeing, you know, absolute ruins... and realizing that, like, all people were gonna focus on... was the fact that things were destroyed, and that the issues are being lost... and all they care about is catching the people that did it.
Видя абсолютные руины... и понимая, что люди только и будут думать о факте разрушения, и о потерянной прибыли... и все будут пытаться поймать людей, которые совершили это.
You have my absolute word.
Я даю тебе честное слово.
If it wasn't for you this whole planet would be an absolute ruin.
Без тебя вся планета была бы сплошной развалиной.
It basically lets me live up my destiny as a BMW owner and drive like an absolute prick.
В общем она позволяет мне жить жизнью владельца BMW и водить как ужаленный.
All right, off the line, there is no denying the x6m is an absolute torque monster, twin turbos cranking up.
Итак, старт, нет сомнений, что x6m настоящий монстр с крутящим моментом, двойное турбо раскручивается.
And I have absolute confidence in you, OK?
И я абсолютно уверена в тебе, ясно?
We have absolute proof.
У нас есть неопровержимое доказательство.
You're heating your wheel arches, which is an absolute waste of time.
Ты отапливаешь свои колесные арки, что является абсолютно пустой тратой времени.
Grip it hard as you can and twist the absolute shit out of it.
Сожми её изо всех сил и крутани отчаянно!
Contract plumbers are an absolute nightmare.
Наемные водопроводчики - натуральный кошмар.
Dr. Newton was an absolute treasure, bless his heart.
Доктор Ньютон был настоящим сокровищем.
An absolute fortune.
Приличное состояние.
Even by Albanian standards, it was absolute rubbish.
Даже по Албанским стандартам, это абсолютный мусор.
In absolute secrecy.
В полной тайне.
And two, the absolute last person on Earth I'd have a baby with is Archer because he is not sold separately.
Второй, последний человек на свете от кого бы я хотела ребёнка, это Арчер, потому что он продаётся не сам по себе.
They say they'll only kill an adult and only with absolute proof. But there were people in my family that were perfectly ordinary in that fire.
Они говорят, что будут убивать только взрослых, и только, если у них есть доказательство, но в моей семье были и люди, которые были совершенно обычными в этом огне.
But I don't know if we can make that an absolute rule.
Но стоит ли так строго придерживаться этого правила?
The decree absolute's only a formality.
А окончательное - простая формальность.
The absolute truth, or I beat it outta you.
Выкладывай начистоту, или я выбью из тебя правду.
I was lucky enough to co-write a song called Powerless on Rudimental's number one album, it was an absolute dream come true.
лМЕ ОНБЕГКН ЯРЮРЭ ЯНЮБРНПНЛ ОЕЯМХ "Powerless" Я УХРНБНЦН ЮКЭАНЛЮ ЦПСООШ Rudimental, ЩРН МЮЯРНЪЫЕЕ ХЯОНКМЕМХЕ ЛНЕИ ЛЕВРШ.
Attention this is the captain speaking... no one move, I want absolute silence... turn off the music equipment and electronic equipment.
Должно быть, это из какой-то каюты учеников. Внимание всем, говорит капитан. Пусть никто не двигается, мне нужна абсолютная тишина.
My work is highly classified, absolute discretion is required.
Вы сказали, что ничего не знаете об этом. Моя работа строго засекречена, абсолютная осторожность требуется.
- He's talking absolute nonsense!
- Он говорит полную ерунду!
Karen, thank you. It's been an absolute pleasure.
Масару-кун стал неуклонно отдаляться от меня.
So, I'll be at the absolute beck and call of my tough new boss.
Итак, я буду на побегушках у моего нового трудного босса.
He is absolute and judges His believers.
Он справедлив, он судит верующих.
Tell me you don't have a strange feeling of absolute harmony.
Скажи мне, что у тебя нет странного чувства абсолютной гармонии.
I have a strange feeling of absolute something.
У меня странное чувство абсолютного чего-то.
You are either the best operative I have ever seen or the absolute worst.
Ты либо лучший оперативник, которого я видела, или самый худший.
Sorry, what kind of idiot are you? An absolute idiot?
Ты что делаешь?
And all the main delegates, they understand the need for absolute secrecy?
А делегаты понимают важность абсолютной секретности?
They are my absolute priority.
Они - мой основной приоритет.
This is an absolute debacle!
Это абсолютный провал!
She said it was nobody's business, and we were sworn to absolute secrecy, but she said since they were such unusual people, it was inevitable that they feel what they felt - that there could be no objection to an affair.
Она сказала, что это никого не касается, и мы поклялись хранить тайну, она сказала что так как они такие особенные люди, и это неизбежно должно было произойти, что никто не может осуждать этот роман.
As much as government can become corrupt when invested with absolute power, markets also can become corrupt when equally absolutely powerful.
Точно акже как правительство, которое имеет абсолютную власть может стать коррумпированным, так и рынки также могут стать коррумпированными, если имеют неограниченную власть.
We are seeing the effect of that absolute power today.
Сегодня мы видим эффект этой абсолютной власти.
And ultimately, it ended an absolute disaster for everybody.
В конце концов это закончилось абсолютной катастрофой для всех.
I can't give you an absolute yes or no yet.
я не могу пока абсолютно точно ответить "да" или "нет".
Your Highness, this is why this case must serve as a means of asserting the absolute authority of the Monarchy.
Ваше Высочество, именно поэтому это дело должно стать средством отстоять абсолютную власть монархии.
My absolute right as a father is to be questioned.
Мое абсолютное право как отца под вопросом.
Absolute ollocks!
Полные кретины!
'" Friendship, love, family relations, '" he brutally represses it all, for the sake of a cold and absolute desire.'"
Дружбу, любовь, семейную близость - всё он беспощадно подавляет ради одной цели, холодной, исключительной.
This is an absolute travesty of justice.
Это надругательство над правосудием.
From the absolute worst criminals, which are deemed impossible to rehabilitate, only a handful survive a special "correctional" program.
Как так... Быть такого... Я ничего...
This, to me, is... absolute perfection.
для меня это..