Allow tradutor Russo
9,214 parallel translation
Let's allow Miss Riefenstahl to explain.
Уверен, мисс Рифеншталь все объяснит лучше, чем я.
Allow me to say how pleased we all are we have met your expectations.
Мы очень рады, что нам удалось оправдать ваши ожидания.
It's just occurring to me that, unlike JSOC, you guys allow reporter embeds.
Я подумала, что в отличие от командования спецопераций, вы пускаете к себе репортеров.
And you, Ser Davos, I will allow you to travel south a free man with a fresh horse.
And you, Ser Davos, I will allow you to travel south a free man with a fresh horse.
I don't allow language like that in my house.
Я такую речь в доме не потерплю.
Allow our plan to play out.
И позвольте нам закончить свой план.
Now, I ask you plainly, does any man need further reason to rise up against a king that would allow such horrors to be carried out in his name?
Теперь я спрошу тебя напрямую, кому-нибудь нужна будет другая причина, чтобы восстать против короля, который позволяет такую мерзость в свою честь?
I allow Cincinnati PD to fully partake in my investigations, but at the end of the day, don't make the mistake.
Я позволяю полиции Цинциннати принимать участие в моем расследовании а не делать ошибки.
They never allow their exquisite manners to interfere with their baser instincts.
Никогда не позволяют своим изысканным манерам мешать низменным инстинктам.
Mary, allow me to introduce a fellow Englishwoman, Lady Broch Tuarach, Claire Fraser.
Мэри, позволь познакомить тебя с твоей соотечественницей из Англии леди Брох-Туарах, Клэр Фрейзер.
Allow me to present myself :
Здравствуйте.
Do you believe that God would allow us to see angels?
Вы верите в то, что Господь может позволить нам видеть ангелов?
I can't allow you to leave the harem without one.
Я не могу позволить вам покинуть гарем без чадры.
I said I won't allow it!
Ничего не выйдет!
I won't allow it.
Я что сказал? Ничего не выйдет!
And if you're still on the fence, allow me to get you off... the fence with some free asphalt. Aw!
И если вы все еще сомневаетесь, позвольте мне развеять ваши сомнения бесплатным асфальтом ооу!
You don't do what god would allow. This.
А то ведь разве господь позволил бы... это.
Allow me.
Позвольте мне
I won't allow it.
Я не позволю тебе этого.
And I allow it.
А я позволяю это.
We think it is a bold new step, to allow us to serve our community better.
Это смелый шаг вперед и наш вклад на благо общества.
I remember a younger king who wouldn't allow the whispers of the doubters to cloud his judgment.
Я помню молодого короля, который не позволил бы шепоту сомневающихся омрачать его суждения.
The day you grow as big as Jardine Matheson is the day I cut out my tongue and allow you serve it as your daily special.
В тот день, когда вы дорастете до "Джардин Мэтисон", я отрежу собственный язык я позволю вам приготовить из него блюдо дня.
Let's postpone the trial till next year and allow Mr. Simpson to be released on bail.
Следует отложить разбирательство до следующего года и позволить мистеру Симпсону выйти на поруки.
So, the People strongly urge the court, respectfully, not to allow that vile word to be uttered at any time during this trial.
Поэтому Народ настоятельно и с почтением призывает суд не допустить чтобы это коварное слово было сказано хоть раз за весь процесс.
And so, Your Honor, I am ashamed that Mr. Darden would allow himself to become an apologist for Mark Fuhrman.
Поэтому, Ваша Честь, мне стыдно, что мистер Дарден позволил себе встать на защиту Марка Фюрмана.
Allow me. Allow me.
Позволь мне это сделать.
These tapes will allow Mr. Simpson to walk free.
Эти плёнки позволят г-ну Симпсону выйти на волю.
Now, we don't know what Ito's gonna allow, but we know that Marcia's gonna go crazy.
Так, мы не знаем, что решит Ито, но мы знаем, что Марша с ума спятит.
Will you allow me to say one more thing before I go?
Позволите мне сказать еще кое-что, прежде чем я уйду?
If he does, the Faith will allow him to return to Highgarden.
После этого Вера позволит ему вернуться в Хайгарден.
Allow me to enter Riverrun under a flag of truce.
Позвольте мне попасть в Риверран под белым флагом.
Because you'll allow him to lead the Tully forces safely north.
Вы позволите ему безопасно отправить войска на Север.
Will you allow Amberle to return to the Sanctuary and fulfill her sacred duty?
Позволите ли вы вернутся Эмберли к святилищу и выполнить её священный долг?
Allow me.
Позволь мне.
But what I'm saying is you should allow her...
Но я говорю, что ты должен разрешить ей...
The French advance was stopped long enough to allow our armies to regroup.
Мы остановили продвижение французов, теперь армии успеют перегруппироваться.
I hope you will allow me to introduce him to you and to your daughter, the Princess Marya. "
Надеюсь, вы позволите ему лично выразить глубокое уважение к Вам и Вашей дочери, княгине Марье.
We've made some modifications to your suit to allow you to walk freely.
Мы внесли некоторые изменения в ваш костюм чтобы позволить вам свободно ходить.
Well, if you would allow us to apply rigorous dream therapy, we would know, for sure.
Ну, если вы позволили бы нам применять жесткую сонотерапию, мы бы знали, наверняка.
I'm afraid we can't allow civilians to wander about, but perhaps my assistant, Ms. Peabody, could accompany Mr. Fox.
Я боюсь, что мы не можем позволить гражданским лицам бродить тут, но возможно мой помощник, мисс Пибоди сможет сопровождать мистера Фокса.
Yes, and I'm afraid I simply can't allow that.
Да и боюсь, что я попросту не могу этого позволить.
Allow me to introduce Basil.
Позвольте представить вам Базила.
I simply can't allow you to just walk out of here.
Я просто не могу позволить вам отсюда выйти.
Allow me to introduce Stevie " Chillin'" Schillens.
разрешите представить вам Стиви "Чили" Шилленса.
- Legally, you're not allow - to ask me that. - Ugh.
- По закону, тебе нельзя меня об этом спрашивать.
I think the lesson here is that we should not allow our competitiveness to interfere with the sanctity of our job.
Думаю, урок в том, что мы не должны позволять духу соревновательности мешать нашей работе.
If you allow him to dictate the terms of battle, you court a disastrous outcome.
Если вы ему позволите диктовать условия, вас ждет катастрофический исход.
But the one thing that puzzles me is you don't allow Jews to be members,
Но вот, что меня настораживает :
However, before you do, allow me to make some trifling observations.
- Но сначала позвольте мне поделиться мелкими наблюдениями.
I don't allow for that. How about you?
- Я такого не допускаю.