And i just thought tradutor Russo
2,059 parallel translation
You know Wendy is going to this all-girls school and I just thought it would be best if I joined her.
Да. Знаешь, Венди уходит в школу для девочек, и я подумала, что будет лучше, если я присоединюсь к ней.
Oh, I was having a little trouble sleeping and I just thought, uh, seeing as you're up, we could talk.
Я не мог уснуть и я подумал, раз ты не спишь, мы можем поговорить.
But then I never go hiking, and I just thought that maybe you would want it.
Но я ни разу не ходил в поход, так что подумал - может, тебе он понадобится.
Uh, and I just thought, wow.
И тогда я подумала, ухх ты.
- I heard about Jack and I just thought...
- Я ycлышaл o Джeкe и пoдyмaл...
I just think we got off on the wrong foot at the press thing and I just thought we could go and talk.
Та наша встреча прошла неважно, и я подумала, мы можем поговорить.
I just thought I should come over and say hi to you.
Я лишь подумала, что стоит поздороваться.
I was just on my way to the Hamptons to write for the weekend, and... and I thought I'd drop by, see if we caught a murder.
Я собирался в Хэмптонс на выходные, писать, и... подумал заскочить, проверить, нет ли свежих убийств.
Just thought I'd like to have some snapshots of me and my girlfriend?
Вы просто думали, что я хотел бы иметь некоторые снимки из меня и моей подруги?
I was angry at my dad then and I'm just angry at my dad now and I think that's the reason why I wanted to have sex with you again, and the more I thought about it, it's just not a good reason at all.
Я была зла на моего отца и я просто зла на моего отца сечас и я думаю, что именно по этой причине Я хотела бы заниматься сексом с тобой снова, и чем больше я думала об этом, это просто не очень хорошая причина вообще.
I know I broke my own rules and got personal but I just thought in this instance...
Я знаю, что я нарушила собственные правила и получил личное, но я просто подумал, что в этом экземпляре...
And I thought one day I'll be able to do that, you know, just...
And I thought one day i'll be able to do that, you know, just...
I'm sorry. I just felt embarrassed because I had a lame costume, and I thought you would think it was lame, and I... stupid.
Просто мне стыдно, потому что у меня отстойный костюм, и я подумала, что ты решишь, что он отстойный, и что я... дура.
Well, I just thought if you were the heroic World War II pilot, and I was the naughty Air Force medic, we would probably have to protect ourselves from any bombing.
Ну, я просто подумала, что если бы ты был героическим пилотом времен II Мировой войны, а я, озорным врачом военно-воздушных сил, мы смогли бы, наверное, защитить себя от любой бомбежки.
I couldn't take the time to test them as much as I would have liked to. So you just thought you'd test it out on them and hope for the best.
Проблемы, похоже, начинаются, когда снижается дозировка.
I just got the director job today, and, well, I thought it would be efficient if we shut down the department of birthdays.
И, с тяжёлым сердцем, хочу сообщить вам, что наше гусиное общество впредь не будет поддерживаться вашего договора об интеграции. Желаю вам прекрасного дня. Фиговенько...
"And even when you looked at me with utter disdain, I still thought you were just luscious."
И даже когда ты смотрела на меня с чувством полного презрения, я продолжал считать тебя потрясающей.
Actually, I was just telling Jo here that the Merlyn Global Group is looking to expand its local philanthropy, and I thought that we could start by sponsoring a benefit for CNRI.
Вообще-то я говорил Джоанне что Мерлин Глобал Груп хочет расширить сферу благотворительности и я подумал, что мы могли бы начать с финансирования вашей компании.
But before he commits to that, and before I commit to that, I just thought that maybe he should try summer school.
Но прежде чем он окончательно решится на это и прежде чем я на это решусь, я просто подумала, что ему стоит попробовать походить в летнюю школу.
Sir, I thought you should know, we've all just been called in by AC-12, me, Dot and Nige.
Сэр, я подумала, что вы должны знать, нас всех только что вызвали в АК-12, меня, Дота и Найджа.
All this time I thought he was just sitting here drinking beer and complaining, he was making something.
Все это время я думала, что он сидит здесь пьет пиво и жалуется что сделал что то.
Just thought I'd stop by and make sure your equipment is working properly and see if you have any questions.
Просто зашёл проверить, всё ли нормально с оборудованием, и нет ли у вас вопросов.
But I thought we just agreed that we were going to have lives outside of Amy and Ricky so why don't we not tell anyone?
Но я думала, что мы просто согласились что у нас будет жизнь за пределами Эми и Рикки, так почему бы нам не говорить никому?
I thought about it and I just don't want to have any more children.
Я думал об этом и я просто не хочу больше иметь детей.
I thought that- - I knew that I had to do something immediately, and that something was- just answer the question posed to you.
Я подумала, что... я знала что нужно немедленно что-то делать, и это что то было...
Um... I just got home early and I, uh, came across these cookbooks my mom got me when I got married to Carl, and I thought you'd like it.
Просто я вернулась домой раньше и пролистала эти кулинарные книги, которые моя мама дала мне, когда я вышла замуж за Карла, и я подумала тебе понравится.
I just thought that perhaps I could reach out and, um, help you both, any way I can.
Я просто подумал, что возможно я мог бы поговорить и помочь вам обоим всем, чем смогу.
I just thought I'd stop by and say hello.
Да вот, решила заскочить и поздороваться.
I just saw you over here as I was leaving, and I thought it'd be weird not to say hi, but... turns out it's kind of weird anyways.
Я просто увидела тебя здесь, когда уходила, и я подумала, что будет странно не сказать привет. но... кажется, в любом случае это странно.
You know, I thought I would get used to this... new part of Richard's life- - the constant danger and the never knowing--and I- - but I really thought there would come a moment, just a moment, when the worry would stop.
Я думала свыкнусь с этой новой частью жизни Ричарда - вечная опасность и незнание что да как - и я - но я на самом деле думала, что придет тот миг, момент, когда тревога прекратится
I thought we were going to talk about big decisions before we went and just... made them.
Я думала, мы будем обсуждать серьезные шаги, прежде чем просто их совершать.
And I thought, if Harold Pierce proved to be a problem I.P.O.-wise, we could just inject him with drugs and stick him in a closet.
И я подумала, Если Гарольд Пирс станет проблемой во время первого публичного размещения акций, мы можем сделать ему инъекцию и запереть в кладовке.
And just when I thought you couldn't get any better.
А я только подумала, что ты не можешь быть еще на хоть сколько нибудь лучше.
And then... it just wasn't what I thought.
А потом... оказалось, что ты не такая, как я себе представлял.
I just thought that it might help keep up the ruse between you and Haley.
Я просто подумала, что это послужит уловкой для тебя и Хейли.
I thought love was just something idiots thought they felt, but this woman has a hold on my heart that I could not break if I wanted to, and there have been times that I wanted to.
Я считал, что любовь была только у идиотов, которые думали, что что-то чувствуют, но эта женщина осталась в моем сердце и я не мог избавиться от этого, если бы захотел, и было время, когда я этого хотел.
I always thought I was this kid from suburban Ohio who had this innate sense of judgment and taste and just showed up to college and wowed everyone.
Мне казалось, что я был тем ребенком из пригорода Огайо, с врожденным чувством вкуса и мнением обо всем, который поражал всех этим в колледже.
And then we thought we'd... I can't. I just-
И тогда мы подумали, что могли бы...
I've been giving it some further thought, and I think that the correct way to handle this is just simply to...
и я думаю, что правильный способ общения с ним это просто...
The kids just left to go back to boarding school, and I'm not used to being all alone in the White House yet, so I just thought, why not come up here, see how the state of the union speech is going?
Дети только что отправились назад в пансион, и я не привыкла, все время одна находиться в Белом Доме, так что я просто подумала, почему бы не приехать сюда, посмотреть как проходят обсуждения речи в Конгрессе?
I just thought you might be anxious about moving and... and leaving your friends and, you know, leaving your school.
Я думал, ты будешь тревожиться о переезде, что оставляешь друзей и что школу придется менять.
I thought it was really stupid, and it really is just, you know, sort of that simple, so I ended the game, you know.
Я думал, что игра дурацкая, а она такая и есть так что я решил закончить игру.
I just thought that he would look at me as a good mom, if three-quarters of the human population was wiped out and I was prepared.
Я просто подумала, что он будет смотреть на меня как на хорошую мать, если три четверти человеческой популяции будут уничтожены, и я была подготовлена.
I thought it was gonna be so mellow and whatever, and that gully just got so thin so quick, like...
Я видел, что там была рыхлая земля и все равно, эта канава появилась так быстро и неожиданно, словно...
And I thought maybe a 2-T, but that's just a guess.
Я предположила, что 2Т
When I got divorced I-I, I thought I could go out there and have all these new experiences... the contract of sex with someone at work who's so far beneath me, you know, someone basically just powerless.
Когда я развелась, я думала обо всех этих новых возможностях - секс-контракт с кем-нибудь на работе с кем-нибудь намного ниже меня, понимаешь практически бессильным.
I thought you were just in the water and you give it that.
Я думал это делается уже в воде, типа так.
Oh, well, I'm going to paradise, and this is just some stuff that I thought I would need.
О, ну, я направляюсь в рай, и здесь просто несколько вещей, которые, я думаю, мне пригодятся.
Anyway, I just thought I'd come by and introduce myself before we started going at it.
В общем, я просто хотел подойти и поздороваться до того, как мы начнем.
And you never thought maybe... just maybe that I didn't do it?
А ты никогда не думал, что может быть.. просто может быть - я этого не делал?
Ever since what happened happened, any thought or, or memory of him has been something just to run my mind as far as fuck away from as I can get, and...
С тех пор, как случилось то, что случилось, любая мысль или воспоминание о нем буквально раздирает меня на миллионы миллионов осколков и...
and i 3645
and i will 353
and i'm proud of you 44
and i'm grateful 35
and i said yes 53
and i'm starving 33
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm an alcoholic 48
and i'm so sorry 99
and i will 353
and i'm proud of you 44
and i'm grateful 35
and i said yes 53
and i'm starving 33
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm an alcoholic 48
and i'm so sorry 99
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm done 46
and i'm sorry 950
and i'm glad 37
and i'm thinking 69
and i'm like 248
and i'm tired 39
and i'm telling you 167
and i'm happy 32
and i'm really sorry 62
and i'm done 46
and i'm sorry 950
and i'm glad 37
and i'm thinking 69
and i'm like 248
and i'm tired 39
and i'm telling you 167
and i'm happy 32