Besides tradutor Russo
11,399 parallel translation
Besides handling the legal affairs of the Thorn Estate, I'm also executor of his father's will.
Помимо того, что я руковожу правовыми вопросами Торн Эстейт, я ещё и исполнитель завещания его отца.
And besides, Kutuzov was our last good man, and now the Tsar's demoted him.
К тому же, Кутузов был нашим последним хорошим человеком, а сейчас Царь разжаловал его.
Besides, Sonya is your cousin.
Кроме того, Соня - твоя кузина.
Besides, we don't have enough for a warrant to get him in here.
А для ордера, чтобы его привезти сюда, оснований недостаточно.
Besides... we weren't even there last night.
Кроме того... прошлым вечером нас там не было.
Besides, we have a new story to tell.
И потом, у нас новая история.
Besides, HHM is looking more and more like a dead end for me anyway.
К тому же "ХХМ" все больше выглядит бесперспективным местом для меня.
Besides... we're pinching pennies now.
ДОГ ХАУС Кроме того, мы теперь считаем каждую копейку.
You want something besides crackers?
Хочешь что-то помимо крекеров?
Besides, it's your word against mine.
Кроме того, это твое слово против моего.
I-I don't think that we're moving, and-and besides, the buzzing would be, like, an electrical system.
Вряд ли мы движемся. Кроме того, жужжание скорее относится к электросистеме.
Besides, Bill, you're broke. He's the best lawyer you can afford.
И он лучший возможный вариант.
Besides, there's really only one person in Belfast who can handle a case this big.
К тому же, есть только один человек в Белфасте, который потянет такое большое дело.
Besides the one in his office?
Вне кабинета?
Yeah, but besides that?
- Да, не считая этого.
And besides, we're only 25 cents a day, plus expenses.
Кроме того, мы берём лишь 25 центов в день, плюс расходы.
And what really chaps my cheeks, besides ruining that dress, is now I have to have that exact same stupid argument all over again with Archer!
И что меня действительно бесит помимо испорченного платья, это то, что мне придётся слово в слово повторить этот тупой спор с Арчером!
You mean besides the critics?
Имеешь в виду, помимо критиков?
Besides, it looks like that enormous Lana Kane person is the real killer.
К тому же, похоже, что эта здоровая Лана Кейн и есть убийца.
- Besides, it's your word against mine.
- К тому же, твое слово против моего.
That's besides the point. If you don't like it, you change it... that's why you're here.
Ќе суть. ≈ сли теб € что-то не устраивает, ты мен € ешь это... вот почему ты здесь.
I mean, besides the fact that we're gonna die.
Ну, кроме того, что мы умрём?
Besides, you forget- - I'm immortal.
Кроме того, ты забыл - я бессмертна.
besides whether I am personally attracted to Philip Roth or not, is the idea that there's these, like, chosen Jews and these lesser Jews, and this class conflict within a religion is keeping people who love each other from feeling safe together.
независимо от того, насколько мне лично симпатичен Филип Рот, это идея о том, что есть избранные евреи и менее важные евреи, и конфликт этих классов в религии мешает людям, которые любят друг друга, быть друг с другом в безопасности.
Besides, now I got some serious fuckin'bona fides with that murder charge.
Между прочим, у меня есть охуенно надежные отморозки. что проходят по убийствам.
There may have been other victims as well, besides my mother.
Возможно были и другие жертвы, кроме матери.
Besides, I'm not sure it's a good idea.
Вообще-то я не уверен, что это хорошая идея.
Besides, what's there to be sad about, anyway?
К тому же, о чём вообще грустить-то?
And besides, why do we even need weapons anyway?
И кстати, зачем нам вообще оружие?
Besides, she's okay.
Кроме того, она в порядке.
Besides that.
Кроме этого.
Besides, I really don't know much about when she was young.
К тому же, я почти ничего не знаю о ее молодости.
Besides, it's more fun to break the rules than to follow them.
К тому же, веселее нарушать правила, чем следовать им.
And besides, it's the right thing to do.
И к тому же, это правильный поступок.
Nothing... besides suck from the municipality, feed off of it.
Ничего... только сосёшь сок из муниципалитета, и живешь за его счёт.
Besides, we know how you look, we've seen you on the news.
Кроме того, мы знаем как вы выглядите, мы видели вас в новостях.
And besides, what if he's got a dope-ass home theatre?
Кроме того, что если у него дома нереально кайфовый кинотеатр?
Besides some nasty cuts and dark bruises, no.
- Так, ничего, порезы да синяки.
Besides, my wife's not feeling too swift, so I think we're not gonna leave till about tomorrow.
И потом, жене нехорошо, так что вряд ли мы до завтра уедем.
What are you doin'about it, Mac, besides fixing'pool pumps and makin'phone calls?
- А что ты для этого делаешь, чинишь насосы и звонишь по телефону?
So, besides the one Saroyan lost, one other is missing.
Так, помимо утерянного ножа Сарояна, нужен еще один.
And besides going out like a carpet-munching Romeo and Juliet.
- Не считая эффектного ухода в стиле лесбо-Ромео и Джульетты.
Besides, Hakeem's support was entirely predicated on Mimi Whiteman.
К тому же, поддержка Хакима была навязана им Мими Уайтмэн.
Besides, we're more like the black Partridge Family, you know?
- Мы скорей чёрная семья Партридж.
Besides, Hakeem would kill me if something happens to his baby.
- К тому же, Хаким убьёт меня, если что-то случится с его сыном.
Besides, you really expect me to believe that you only came for rehearsal?
Думаешь, я поверю, что ты здесь только из-за репетиции?
That's my mother, and-and besides, I love working with her.
Она продюсер альбома "Чёрное и Белое".
Besides, you operate in a shadow zone.
К тому же, ты работаешь в теневой зоне.
Besides, you don't have a choice.
Кроме того, у тебя нет выбора.
Besides...
И потом...
I don't want to do that to her, and besides, I don't need her.
- Всё же надо её дожать.