Besides which tradutor Russo
91 parallel translation
Besides which you see I have confidence in me
А главное – я верю в себя.
Besides which you see I have confidence in me
И вообще, как видите, я верю в себя.
Besides which, you must know this place better than they do.
Ты должна знать это место лучше, чем они.
Besides which, it was dark, and I was running my tail off to serve all my tables.
Кроме этого, было темно, и и мне нужно было обслужить остальные столики.
"Besides which, I am planning to make history."
"Кроме того, я планирую войти в историю".
Besides which, I am running the cake stall.
Кроме того, я сижу в ларьке с пирогами.
- Besides which, we're lesbians.
- роме того, мы лесби € нки.
Besides which, there's nothing to connect it to the night - Of Ruby's disappearance.
Докажи, что елки обуглились именно в ночь похищения.
Besides which, it's not a submarine.
И кроме того, это не субмарина.
Besides which, you guys are just wigging me out.
Кроме того, ребята, я от вас просто офигеваю.
- Besides which, Sunnydale High?
- К тому же, школа Саннидейла.
Besides which, if it was most of the guys at Del and Don's wouldn't feel the way I do.
Иначе бы ребята у Дона и Дела не чувствовали бы то же, что чувствую я.
Besides which, they know if they don't,
... потому что они знают : если они этого не сделают,..
Besides which, countries, at least democratic ones, they have some obligation to their citizens, don't they?
Кроме того, страны, во всяком случае, демократические имеют определённые обязательства перед своими гражданами, не так ли?
Besides which he's the son of my boss. And he won't be a dad.
Кроме того, он сын моего начальника, и он не будет папой.
— Besides which, you see I have confidence in me — —
И уж поверьте мне насчёт того, что я уверена в себе
Besides which, you begin three graphs in a row with a gerund.
А ещё три предложения подряд начинаешь с герундия.
Besides which, same problem with her as with Tom.
К тому же, с ней та же проблема, как и с Томом.
Besides which, your behavior's been noted As erratic and driven by emotion and not just by me.
Кроме этого, ваше поведение считают ошибочным и эмоциональным, и не только я.
Besides which, you can't just place any heart into any body.
Кроме того, нельзя пересадить любое сердце в любое тело.
" Besides which, stop going on about butter.
"Кстати, завязывайте с маслом."
But to back up this stance, to back this up, unbelievably she goes, "Besides which," she says,
Но для обоснования этой позиции она, как это ни странно, произносит : "А кроме того,"
"Besides which, " a tear heals better than a cut. "
"Кроме того разрыв заживает лучше, чем разрез."
Besides a temperament, which consists mostly of swooping about on a broomstick and screaming at the top of my voice.
Кроме темперамента, который заставляет меня метаться и кричать изо всех сил?
Besides, the king's name is a tower of strength... which they upon the adverse faction want.
и с нами имя короля, как крепость,
Besides, Bengali women have a natural sense of beauty, which could be very useful for the advertising profession.
К тому же, бенгальские женщины от природы наделены вкусом и красотой, что может быть весьма полезно в рекламном деле.
Besides being a dilettante in the studies of alchemy, which almost led me to increase the volume of mercury,
Я занимался алхимией и изучал искусство торговли, глубоко изучал оккультные науки.
Besides, even I cannot tell which is which.
Даже я не вижу разницы.
Besides, insolence implies an emotional relationship, which does not and could not exist between us.
Кроме того, дерзость подразумевает эмоциональные взаимоотношения, которых между нами не существует и не может существовать.
Besides which, you don't want her involved if... we get caught, for last night, do you?
И потом, ты же не хочешь, чтобы она отвечала, если мы попадёмся? От неё надо избавиться.
Besides, Gral and Krax were at the funeral when the bomb went off, which means that neither of them could have set it.
К тому же, Грал и Кракс были на похоронах когда взорвалась бомба а это означает, что никто из них не мог привести её в действие.
And besides, it reminds me of you, which makes it pretty invaluable.
И тем более, оно напоминает мне о тебе, что делает его бесценным.
Which may not seem out of the ordinary in a museum, but there's something else besides the usual hieroglyphs.
Конечно, для музея это обычное дело,... но кроме обычных иероглифов есть еще кое-что.
I was handed a notice of dismissal which, besides telling me that Section 9 was dissolved also contained the order from the fake security company I ostensibly worked for to be on unlimited home standby, until further notice.
Я получил уведомление об увольнении где также говорилось, что Девятый отдел расформирован а также приказ о назначении в некую охранную компанию у которой я буду находиться в запасе до получения новых распоряжений.
Besides, the days of widowhood encouraged thoughts, judgements, examinations of the conscience, which best moderate a passion.
Кроме того, дни вдовства плодили недовольство, мысли, испытывающие совесть, что наилучшим образом убивало страсть.
Besides, I figured the Torch could use an exclusive, which I will write as soon as I get out of here.
К тому же, я думаю, что лучше "Факел" получит эксклюзив, который я скоро напишу как только выберусь отсюда.
There was, however, something besides the affluence and beauty of Saint Charles... which filled Adam's brain until he could barely breathe.
Было здесь и еще кое что кроме богатства и роскоши, что сводило Адама с ума.
And besides, he's one of La Pompadour's protégés which doesn't hurt.
Кроме того, Помпадур ему покровительствует, а это нам не помешает.
Besides sitting outside a flat which she has probably already abandoned, how do we go about finding her again?
А помимо квартиры, которую она, скорее всего, уже покинула, где нам её еще можно найти?
Besides, I've got a better idea. Which he got at the hospital.
Кроме того, у меня есть идея получше [днем ранее] Которая к нему пришла в больнице.
Which means it's no ordinary sword, and that's good enough for me. Besides, - do we have a choice?
Значит это не обыкновенный меч, и для меня этого достаточно... кроме того... есть ли у нас выбор?
And besides, he only did that to spare you his family drama, Which is just more proof that he likes
И к тому же, он только что тебе поведал о своей семейной драме, что еще больше доказывает, что ты ему нравишься.
Besides being incredibly hot, they have no problem with casual sex, which by the way, I totally respect. - What if Charlie's right?
- А если Чарли прав?
Besides, I always knew which way he was swinging.
Кроме того, я всегда знал, куда его тянет.
They shouldn't be delivered by 1 2 men and I should receive them at Ieast one day in advance, since I have my duties, besides, I'm subordinate to Ohurch authorities, which means that I must notify them about being summoned.
Не следовало ко мне приходить 12-ти мужчинам. И повестка должна быть хотя бы за один день до вызова. Поскольку у меня есть свои дела.
Besides, you're like family now, which entitles you to my family and friends discount.
Кроме того, мы почти семья, и ты можешь расчитывать на скидку, как член семьи и друг.
And those are the 2 most impulsive things I've done in my entire life, besides the tattoo, which, God willing, I'll get over one day.
И это были самые необдуманные поступки, не считая татуировки, которая до сих пор не дает мне покоя.
Besides telling the time, what's important about the Chinese tradition of incense burning is that it represents our modesty which is inherent to the Chinese culture.
Это наша традиция Кроме измерения времени, палочки жгут чтобы почтить память предков Это китайская культура
It has higher levels of phentolamine which besides its decadent taste is known to have a slightly psychotropic effect.
. Ох. в нем повышенное содержание фентоламина мммм который помимо противного вкуса известен своим легким психотропным эффектом о, как вкусно
Besides, something doesn't feel right, which means someone ain't telling me something, which means somebody's trying to put one over on me.
Кроме того, что-то явно не так, а значит, кто-то мне что-то недоговаривает. Значит эти кто-то решили меня обдурить.
Besides, his new play is all about reinvention, Which is the core of fashion, right?
Кроме того, его нова пьеса о перевоплощении, что является основой моды.
which one is it 183
which 2889
which one do you like 19
which one 1435
which do you prefer 57
which is 1139
which is understandable 21
which i did 99
which one do you prefer 16
which is a shame 22
which 2889
which one do you like 19
which one 1435
which do you prefer 57
which is 1139
which is understandable 21
which i did 99
which one do you prefer 16
which is a shame 22
which one are you 89
which is better 26
which are 79
which one do you want 65
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is what 194
which is better 26
which are 79
which one do you want 65
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is what 194
which is great 112
which is ironic 37
which ones 133
which is weird 83
which i don't 84
which is funny 28
which part 185
which is to say 26
which is cool 36
which means 914
which is ironic 37
which ones 133
which is weird 83
which i don't 84
which is funny 28
which part 185
which is to say 26
which is cool 36
which means 914