Besides me tradutor Russo
945 parallel translation
It would be nice if somebody else in this town besides me thought he didn't.
Очень бы хотел, чтобы кто-нибудь в этом городе кроме меня думал, что он этого не делал.
I'm interested in the jade, now that I know about it... because I'd like to know who besides me might have killed Marriott.
Я интересуюсь жадеритом потому что хочу знать, кто у меня за спиной убил Мариота.
These trips look suspicious to others besides me.
Эти командировки подозрительны не только мне...
It seems to me that he isn't going to any other woman [besides Gong Shil].
- Пансиль - что также означает широкую улыбку.
Besides, you kissed me, too.
Кроме того, ты поцеловала меня в ответ.
BESIDES, IT SEEMS TO ME YOU'RE THE MAN ABOVE ALL OTHERS WHO SHOULD BE MOST INTERESTED IN GOING -
Мне кажется, вы - человек, наиболее заинтересованный в этой поездке.
Jeeves, I never enjoyed myself so much in my life. Besides, you got me into this and it's up to you to get me out again. Boss, excuse me.
Дживс, в моей жизни никогда не было такой захватывающей погони, и это вы потащили меня в эту поездку, и не вам меня останавливать!
Besides, if I were, I'd destroy the very thing Van loves in me.
Кроме того, если я буду ревновать, я испорчу все, что Ван любит во мне.
Besides, he forgets the office when he's with me.
Со мной он не думает о работе.
And besides, Mrs. Marley's butler tells me that their new cook is really first-class, sir.
К тому же дворецкий мисс Марли сказал мне, их новый повар первый класс, сэр.
What have you ever given me besides money?
А что еще ты можешь предложить мне кроме денег?
Besides, you owe it to me.
Кроме того, ты должен мне.
Besides, let me tell you that these faces, do not show any sign of integrity.
Скажу еще, что я не вижу здесь лиц отмеченных печатью честности.
And I wanted another witness besides Phyllis to hear me give him a sales talk.
И я хотел, чтобы кто-то ещё слышал, как я убеждаю его.
Besides, he's got as good a chance with me as anybody.
Кроме того, у него такие же хорошие шансы со мной, как и у любого другого.
Besides, you kept me waiting two hours in the rain.
Вдобавок ты заставил меня ждать два часа под дождем.
Yes, I know, it's the "besides" part that worries me.
Да, я знаю, это - "кроме того" меня сильно волнует.
Besides, my fortune doesn't belong to me any more... it'll belong to your daughter very soon.
А впрочем, мое состояние принадлежит не только мне, но, в скором времени, и вашей дочери.
Besides, I don't owe him anything for keeping me in this town.
Кроме того, я не заставляю его удерживать меня в этом городе.
Besides, what's it gotta do with me?
Но я то тут причем?
Besides, I already know you like me.
Впрочем, я знаю, что нравлюсь тебе.
Besides, you have not even asked Mama's consent to court me.
Кроме того, вы даже не спросили согласия мамы, чтобы начать ухаживать за мной.
BESIDES, A SHORT WALK WILL DO ME GOOD.
Кроме того, небольшая прогулка мне не повредит.
He makes me to lie down in green pastures, he leads me besides still waters, he restores my soul, my soul!
подкрепляет душу мою, Душу мою!
LI I G pas s He leads me besides still waters, he restores my soul.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою...
Besides, if you married me, you'd keep your freedom.
А кроме того, если вы выйдете за меня, вы сохраните свободу.
Besides, he hates me for my father Warwick... and will, no doubt, shortly be rid of me.
К тому же ненавидит он меня за Йорика-отца. И скоро он развяжется со мной.
Besides that, it took me too long to get this far.
Я слишком долго сюда добиралась и далеко забралась.
Besides... you love me very much.
Кроме того, ты меня очень любишь.
Besides, where do you guys get off calling me an old man?
И потом, может, хватит говорить о моем возрасте?
Besides, a handsome cat like me asks... an old ugly chick like you to dance... you can't afford to turn him down.
К тому же, красавчик вроде меня приглашает старую ужасную курицу вроде тебя на танец ты просто не можешь ему отказать!
Besides, you called me.
Вы еще и звонили мне.
This is our home and nothing's going to take me from it. Besides, most men try and keep their wives from going home to Momma.
Кроме того, большинство мужчин пьянствуют, когда их жены уезжают к маме.
Besides, it doesn't stop you from cheating on me.
И, между прочим, тебе это не мешает мне изменять.
Besides, as I told you, Dr. Zorba no longer trusted me.
Кроме того, как я уже говорила, доктор Зорба больше не доверял мне.
Besides, it's kind of awkward for me shopping, so...
И, для меня это каторга, ходить по магазинам, так что...
Look, it's useless. Besides, Alberto won't marry me and I...
Тем более, Альберто не женится на мне и...
Besides, a man we met... brought me a dictionary.
А потом, один человек... принёс мне словарь.
Besides, you haven't had your pastry. Excuse me.
Вы ещё должны пирожные попробовать.
Excuse me, besides this... technician, is there anyone else to be paid?
Прошу прощения, кроме этой... технической работы, кому еще платить?
The one last night must've been about you, and somebody must read it. Besides, he's starting to take an interest in me.
К тому же он явно обратил на меня внимание, так что может я вам и сгожусь.
Actually... I couldn't get you a room in my hotel, and besides it's full of people who know me.
Вообще-то я не смог снять для тебя номер в своем отеле, и, кроме того, здесь много людей, которые меня знают.
Besides, I owe you a favor for helping me out with the column, and I owe her a replacement.
К тому же, я вам должен, за помощь мне в моей работе и ей кого нибудь на замену
Besides, after that I didn't care what happened to me.
К тому же после всего, что произошло, мне было уже все равно.
And besides, the Moor may unfold me to him. There stand I in peril.
Ну, а вдруг наместник Все Кассио расскажет - я пропал.
Besides, what did you gave me?
А ещё взрослая. Поразительно.
Besides which you see I have confidence in me
А главное – я верю в себя.
Besides which you see I have confidence in me
И вообще, как видите, я верю в себя.
Besides, Ken tells me everything.
К тому же, Кен мне всё рассказал.
Besides, I have a funny feeling, believe me, it's rare in my profession that you're completely trustworthy.
У меня такое чувство, довольно редкое при моей профессии, что вы стоите доверия.
Besides, I've got a girl with me, so it's not so good.
Кроме того, у меня сейчас девушка, так что это не совсем удобно.