Beyond tradutor Russo
7,813 parallel translation
Beyond some generalised idea that he was good with numbers.
А лишь знал, что он силен в математике.
He was also insistent you did not grieve formally beyond the date of his burial.
[ДЖАГЕРС] Он также настоял, чтобы вы не оскорбляли его достоинство до похорон.
To save our shores, we have to look beyond them.
Чтобы сохранить наши берега,, мы должны смотреть за ними.
Church is the law, and the law decreed that my father owed them a huge sum... Quite beyond his ability to pay.
Церковь и есть закон, который постановил, что отец задолжал столько сколько никогда не выплатить.
As CIA director, you went above and beyond - to protect our assets in other countries,
В бытность директором ЦРУ, вы и не такое делали для защиты наших агентов в других странах,
The problem is we don't know what it'll be, beyond incredibly destabilizing and dangerous for the whole world.
Проблема в том, что мы не знаем к чему, кроме невероятной нестабильности и опасности для всего мира, это приведёт.
But once you have three, it all of a sudden changes the group dynamics, it changes how the dialogue is taken, what is discussed, and it's been well shown that that goes beyond the balance sheet when you have more women around the table.
Но как только их три, внезапно меняется вся динамика группы, меняется содержание диалога, и убедительно доказано, что женщины за круглым столом - это продуктивно.
This is too weird. I think we're beyond weird at this point.
Думаю, к этому моменту мы давно прошли этап "странного".
Terrible things beyond your imagination.
Находящиеся далеко за гранью твоего воображения.
Damien Boyd... going above and beyond for your friends, huh?
Дэмиен Бойд... пойдёшь на всё ради друзей, да?
Normally your judgment is beyond reproach.
Обычно к твоим решениям не придерёшься.
And she holds a wisdom that is beyond her years.
И она мудра не по годам.
The men of Wessex and beyond shall gather at Egbert's stone, and together, we will fight.
Воины Уэссекса должны собраться у Эгбертова камня, и вместе мы сразимся.
- And beyond the grass, trees.
- А за травой деревья...
But beyond that, the date's been okay.
А в остальном свидание прошло неплохо.
You are beyond too close.
Ты и так сильно влез во всё это.
Gloria Steinem probably never spent Saturday night alone at Bed Bath Beyond.
Феменистка Глория Стейнем, скорее всего никогда не проводила субботний вечер в одиночестве за покупками в интернете.
Yoga Booty Ballet Boxing and Beyond.
Упругая Попка как у Балерины, Боксёрши и даже Круче.
And it's beyond.
И там правда круче.
Are you sure you haven't taken Yoga Booty Ballet Boxing and Beyond before?
Ты уверена, что раньше не занималась в группе "Упругая Попка как у Балерины, Боксёрши и даже Круче"?
'Cause it's like your booty just instinctively knew how to go beyond.
У твоей попки врождённые способности к тому, чтобы стать "даже круче".
As far as I know, no one other than Mr. Crane has ever stepped foot beyond that door.
- Насколько мне известно, никто кроме мистера Крейна никогда не переступал за порог этой двери.
I'm beyond all help.
Мне уже ничего не поможет.
Alexa was beyond hope.
Алекса была в безнадежном положении.
- This is beyond the pale.
- Это переходит все границы.
Russia's imploding. We still don't know who perpetrated the attack, sir, but whoever it was- - they've managed to develop next-gen kinetic cyber intrusion capabilities beyond anything in America's arsenal. OLIVER :
Будь краток, сынок.
I want to assure you that our support of Ukraine extends beyond military aid.
Я хочу вас заверить, что наша поддержка Украины идет дальше военной помощи.
My point being is if you testify and it comes out that you had any knowledge of this case beyond Grazioso's whereabouts, you could be kicked out of WITSEC.
Я о том, что если вы будете давать показания и вас спросят о том, знали ли вы что-нибудь об этом деле помимо местонахождения Грациосо, то вас могут выкинуть из программы защиты свидетелей.
No, you are way beyond self-help.
Нет, тебе это уже не поможет.
Oh, you're way beyond trouble.
У тебя серьезные проблемы.
But if we're gonna stay competitive in a global economy, then, I think we have to look beyond the standard management-labor paradigm.
Но если мы хотим сохранить конкурентоспособность на мировом рынке, то нам следует отойти от стандартной концепции трудовых отношений.
From beyond the grave.
Из потустороннего мира.
Not a word goes beyond 51, right, Lieutenant?
Ни слова не утечёт из 51-ой, да, лейтенант?
Beyond that, I can't speculate.
Кроме этого, не могу спекулировать.
And I can't see beyond that.
Сложно пока думать о будущем.
Oh, it was beyond romantic.
О, это было очень романтично.
I mean, beyond graduating high school with a high GPA so I can get accepted to a good technical college with a photography and media production minor to start my own ghost hunting show.
В смысле, дальше выпуска из школы с высоким средним баллом, чтобы меня приняли в хороший технический колледж с факультативами по фотографии и кинематографу, с которыми я смогу создать своё шоу про охоту за приведениями.
Mr. Holt, isn't it true your exchange with the defendant went beyond the bank?
Мистер Холт, это правда, что обмена денежными средствами с подзащитной проходила вне банка?
I'm an entrepreneur whose company under performed due to market conditions beyond my control.
А ты? Я предприниматель, чья компания занималась сбором налоговых пошлин с рынка. Под моим контролем.
Greene, I want every squad out of that lot and on the street, and move the bystanders beyond the perimeters.
Грин, мне нужны все копы, что были в участке, и те, что на улицах. держите прохожих за периметром.
He knows technical details beyond the scope of his job.
Он знает технические подробности больше, чем того требуют его функции.
Not beyond his dead body and the urgent call he made to me.
Ничего, кроме его тела и его срочного звонка мне.
Do you remember when I told you that, uh, beyond you, there were other added elements to the photo?
Помнишь, я говорил, что помимо тебя на фото добавлены другие предметы?
I seek nothing less than to be an ambassador to a world beyond our own...
Я, ни более, ни менее, намерен стать послом в мире, лежащем за пределами нашего...
See, the Dark Web is a cesspool of sin and temptation, beyond the reach of the ordinary Dick and Jane.
Тёмная паутина – это рассадник греха и соблазна, за пределами досягаемости обычных Дика и Джейн.
You're not beyond redemption.
Тебе не поздно исправиться.
Well, maybe the unsub's looking beyond neurology- - he's trying to cure a wider range of diseases.
Возможно, субъекту интересна не только неврология, и он пытается лечить более широкий круг болезней.
These guys are beyond dangerous.
Ребята там очень опасны.
Constriction in his pupils suggests he had opiates in his blood, but beyond that, I see no outward indicators.
Зрачки сужены, что предполагает наличие опиатов в крови, но кроме этого я не вижу никаких внешних проявлений.
So many. If she's been collecting blood from the whole town and beyond then it may not simply be a food source for her.
Их много. это не только источник пропитания для нее.
Oh, girlfriend, I am well beyond that.
Ох, подруга, это давно пройденный этап.