Bribes tradutor Russo
325 parallel translation
He's probably one of those chinless hacks... who bribes chambermaids to peek through keyholes.
Он, должно быть, из тех, кто подкупает горничных, чтобы подглядывать в замочную скважину.
I don't have to tell you that. A few take bribes.
Некоторые берут взятки.
The disease is spreading and he's gaining more sympathizers. He bribes them...
Это зараза, распространяясь поражает все.
Come on let's get on with it. You accused us of soliciting for bribes.
Вы обозвали нас вымогателями.
Had the goods on me. Insubordination, accepting bribes and a missing button.
Всё на меня повесили : неподчинение, взяточничество, нарушение формы одежды.
Do you think I'll accept bribes?
- Эгон! - Думаешь, я беру взятки!
Oh, but it's Stelkin's car, and he takes bribes!
Э, нет! Это машина Стелькина, а он взяточник.
THe car is Stelkin's, and he takes bribes!
Это машина Стелькина, а он взяточник.
Madame is getting bribes?
Стукачкой заделалась? Поздравляю.
You know me well, Abdullah... I never take bribes.
" ы ведь мен € знаешь, јбдулла, € мзду не беру.
Uncle, in this meeting there are some who've become fat on bribes
Дядя, на этом собрании есть такие люди, которые сами погрязли в грехах
Always abusing my father, saying he takes bribes, he's a thief...
Вы всегда оскорбляете моего отца, говоря, что он взяточник и вор...
And, I can tell you, bribes were administered.
И, могу вам сказать взятки были даны.
- No bribes.
- Я взяток не беру.
I don't accept bribes, Maganlal.
Я не беру взяток, господин Маганлал.
So, be sure the thief takes bribes?
Значит, обязательно вор и взяточник?
It starts with the peddlers. They bribe an assemblyman, who bribes a councilman, who bribes a senator... It goes all the way up to the emperor!
Они покупают законодателя, он покупает консулов консулы, в свою очередь, покупают сенаторов... а сенаторы вообщем, все сходится на Императоре!
Take bribes off cops.
Получаем взятки с копов.
All the Harkonnen parasites who got rich taking smuggler bribes will be flushed into the open.
Всем нахлебникам Харконненов, которые разбогатели на деньгах... контрабандистов, придет конец.
He has ruined our system of bribes and patronage.
Он разрушил нашу систему протекции и взяточничества.
For bribes to the Spacing Guild.
Для взяток Космической гильдии.
But bribes are dangerous, Stil.
Давать взятки опасно.
Bribes keep the skies of our sietches clear.
Мы даем взятки, и над нами никто не летает.
Bribes buy us time.
Мы выигрываем время.
Sooner or later our bribes to the Guild won't be enough to protect us.
Рано или поздно взятки Гильдии уже не смогут защитить нас.
They don't take any bribes. They are too afraid.
Сейчас взяток не берут, боятся.
That's for bribes. Yours will come later.
Это на взятки.
No one gives and no one takes bribes, no one profiteers.
Никто не берет и не дает взяток, не спекулирует.
- The inquiry. They're saying he takes bribes.
Его обвинили во взяточнистве.
He's going to testify that I took bribes from him.
Он утверждает, что я брал с него взятки!
Hard work, bribes, sucking up to the boss.
Усердная работа, взятки, подмазывание к боссу.
- Bribes... torture... I've authorised the overseers to execute those not meeting the quota.
- Взятки... пытки... Я разрешил надзирателям казнить тех, кто не вырабатывает норму.
Are there people in your department who don't take bribes?
В вашем ведомстве есть люди, которые не берут взяток? .
No, bribes.
Нет, на взятки
Bugging, bribes?
- Прослушка, взятки?
Surely you're aware of new regulation making all bribes tax deductible.
Конечно же ты знаешь о новом правиле, облагающем все взятки налогом.
Nobody bribes a pharmacist!
Никто не подкупит фармацевта!
I've tried bribes, I've tried gifts.
И взятки, и подарки.
I built a case against three of our own agents and busted them for taking bribes.
Я создал дела против 3 наших собственных агентов и арестовал их за получение взяток.
delayed, deferred and if judgement have cold blood, then flattery and bribes will kill it quite.
Суд перенесен, дело за подкупом и лестью...
- Say, do you like bribes?
- Хей! Тебе нравятся взятки?
He's a cop. He doesn't take bribes.
Он полицейский и взяток не берёт.
- That's how bribes work.
- Так работает подкуп.
- I know how bribes work.
- Я знаю как он работает.
That's how bribes work.
Так работает подкуп.
I know how bribes work...
- Я знаю как он работает.
Now they're called bribes.
Теперь я вор
And second, because our forms don't have a category for bribes.
Во-вторых, потому что в бланках нет пункта "взятка"
Now, is it possible that these could be considered bribes?
Как по-вашему, это можно считать подкупом?
I'd even pay extra to encourage the good work. I don't take bribes.
Взяток не берем, ни в коем разе.
Down with the bribes!
Долой взятки!