But in tradutor Russo
89,667 parallel translation
I asked my friends for some trashy magazines, but instead they brought in those, and then they wallpapered the place with them which kinda makes it look like I like staring at pictures of myself, which is kinda bizarre.
Попросила друзей принести дешевых журналов, а они принесли всё это, а потом обклеили ими стену, выглядит так, будто на меня пялятся мои же фотографии, немного странно.
But in this case, I think it means you missed me a lot.
Но в этом случае, думаю это значит "очень".
But in her prophecy,
Но в своём пророчестве
I understand, but the courts are generally reluctant to award custody to someone other than the natural parents, except in cases where those parents clearly abused, neglected, or abandoned them.
Понимаю, но суд обычно с большой неохотой отдаёт права на ребенка кому-то, кто не является биологическим родителем, если только такой родитель плохо обращается, запускает или вовсе отказывается от ребёнка.
A lot of people said I shouldn't ask to meet you, but, you know, considering we're gonna have bone marrow in common, I don't know,
Многие говорили, что я не должна просить вас о встрече, но учитывая, что у нас будет общий костный мозг, не знаю, мне кажется это верным решением.
But there is fear in your eyes.
Но ваши глаза полны страха.
But the Cornish are up in arms about the tax, and men must be dispatched to quell them too.
- Корнуольцы восстали из-за налогов. Теперь нужны люди, чтобы подавить их.
But Rome agrees that traitors can no longer find refuge in the church.
Но Рим считает, предатели больше не могут искать в церкви убежища.
But you will be treated in accordance with your royal birth.
Но к вам будут относиться в соответствии с королевским происхождением.
But the world in which we move, we cannot see an infant as he is, but as he will become.
В нашем мире это не просто младенец. А тот, кем он станет в будущем.
Sometimes in the night, I think I hear him whisper it, but as I lean in close to his lips, all I hear is the rush of the wind.
Иногда по ночам я слышу, как он шепчет. Я... склоняюсь к его губам, но слышу лишь порыв ветра.
Lizzie, two boys died in this Tower but these two men will not.
- Лиззи, в Тауэре погибли два мальчика. Но мы не умрем.
Of course, but her ladies believe in Richard too, so they look the other way.
- Конечно. Но ее дамы на стороне Ричарда и на все закрывают глаза.
You always said you had no interest in the court, that you wanted no part of it... And I don't, but I want my brother back!
Ты говорила, тебе не интересен двор и ты не хочешь быть его частью.
Look, I think he's annoying, but if I get to kick a few people, I'm in.
- ( кэрри ) ƒа, он раздражает, но если € смогу подратьс €, € иду.
Just a guess, but I'd say Dr. Poole hasn't been here in a few years.
ѕросто догадка, но € бы сказал, что доктор ѕул давно здесь не по € вл € лс €.
And now you're trapped in this no-place, where every day is the same, where you can imaginify yourself a kingdom but nothing is ever real.
" теперь ты застр € л в плоскости, где каждый день одинаков, где можно придумать себе королевство, но нет ничего насто € щего.
I'll watch for you as best I can, but things get muddy out there in the vast subconscious.
- ( оливер ) я присмотрю за тобой, как смогу, но в необозримом подсознании пон € ти € станов € тс € мутными.
But I could be talked into a circle jerk... that is, if you can get it up in this place.
Ќо мен € можно уговорить на коллективную дрочку, если ты не сможешь отсюда выбратьс €.
I mean, not here, in this classroom, but...
Не буквально здесь, не в этом зале, но...
But there's just no upside in taking this test.
Но в этом испытании нет никакой выгоды.
But, wow, did it work in our favor.
Но вау, это сыграло нам на пользу.
The Baudelaires believed, incorrectly, that they would never see their Aunt Josephine again, but it can't be that you are interested in watching them suffer as her last words echo again and again throughout her empty and doomed house.
Бодлеры ошибались, полагая, что больше никогда не увидят Тётю Жозефину, но не может быть, что вам хочется наблюдать за их страданиями, когда её последние слова снова и снова эхом разносятся по пустому обреченному дому.
But maybe one of your siblings will explain in correct English why you're here.
Но, возможно, твои брат или сестра объяснят на подобающем английском, зачем вы здесь.
If we were in the water, we might have reason to fear, but I doubt they'd attack a sailboat.
Пока мы не в воде, нам не о чем волноваться, не думаю, что они атакуют лодку.
Nothing but hide in my house.
Да ничего, только пряталась в своем доме.
But I have never seen this tattoo in my life.
Но я ни разу в жизни не видел этой татуировки.
But if you prefer to look at the world in black and white, then you should avert your eyes or pick up a newspaper instead.
Но если вы предпочитаете смотреть на мир в черно-белых тонах, то вам следует отвернуться или взять газету.
But I loved the fact that it was in black and white.
Но мне понравилось, что он был черно-белым.
You think you're so clever, but you only see in black and white.
Думаешь, что такая умная? На самом деле ты всё делишь на черное и белое.
Ordinarily, we'd never impose, but we're in urgent need of a ride.
В обычной ситуации мы бы себя не выдали, но нас срочно нужно подвезти.
But if you choose to look this misery in the eye, you should be asking one question.
Но если вы хотите взглянуть этой тайне в глаза, вам нужно будет задать лишь один вопрос.
But we need to know which Ramse is in there.
Но нам нужно знать, какой.
Not in the future, but the past.
Нужно смотреть в прошлое, а не в будущее.
But a couple of months in the dark, and you break wide open.
А пару месяцев в темноте — и ты сдалась.
I thought so too, but they called me back in.
Я тоже так думала, но меня вызвали.
But "Constance" was stolen and lost to The Monkeys for nearly three decades until it resurfaced at an auction house in 1989.
Но "Констанцию" украли. "Обезьяны" потеряли её почти на тридцать лет, пока в 1989 картиной не завладел аукционный дом.
I don't believe in fate... in cycles or loops... but if it is all true and one day you find me wearing this at the CDC...
Я не верю в судьбу... в циклы или петли... но если всё это правда и ты найдешь меня с ними в ЦКЗ...
So everybody wants to believe in an idea, but somebody's gotta sell them the idea first.
Каждый хочет верить в идею, но кто-то же должен им её внушить.
I'm not sure, but I put in calls to some of the local offices.
Не уверен, но я связался с местной полицией.
My husband died in the mine, but... I lost him long before.
Мой муж умер в шахте, но... я потеряла его намного раньше.
I guess I thought we would find our way back to each other... but I'm still stuck... in that moment.
Я, наверное, надеялась, что мы снова будем вместе... и всё ещё живу в том мгновении.
And I couldn't help but notice that I wasn't in it.
Оказалось, меня там нет.
I am a natural actor, but I have never - acted naturally in my life.
Я от природы актриса, но никогда в жизни не вела себя естественно.
But for now, Dr. Railly, you and I, we are going to stay in this room, together until the end of time.
А теперь, доктор Райлли, мы с вами останемся в этой лаборатории до скончания времён.
You're locked up with nothing but the voices in your head to keep you company.
Взаперти, и только голоса в голове составляют тебе компанию.
And I know that many of you have doubted and feared and waited in great anticipation in this timeless place, but wait no more.
Знаю, многие из вас боялись, сомневались и с нетерпением ждали в безвременье. Ожиданиям пришёл конец.
But you still can't wear the ring in public.
Но ты всё равно не можешь носить кольцо на публике.
Well, if you wanted to simply be in the CIA, that would be fine, but you don't.
Если бы ты всего лишь хотела попасть в ЦРУ, было бы здорово, но ведь это не так.
The AIC was formed to work outside of the law where the CIA won't, but they do it in the shadows.
УРЦ было создано, чтобы работать вне закона, там, где не может ЦРУ. И они это делают, оставаясь в тени.
Listen, I know I said I couldn't meet you tonight, but the conference I'm attending in Philly might not go as long as I thought.
Послушай, я знаю, что сказал, что не смогу сегодня с тобой встретиться, Но конференция в Филадельфии, на которой я сейчас присутствую, может закончиться раньше, чем я думал.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in time 33
but in my experience 31
but in fact 88
but inside 47
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in time 33
but in my experience 31
but in fact 88
but inside 47