But in time tradutor Russo
3,624 parallel translation
But in time and with the aid of others like us we will use these powers to change the world.
Но со временем с помощью таких, как мы Мы используем наши силы, чтобы изменить мир.
Your vision is clouded, but in time, we will make you see.
Твое видение затуманено, но со временим ты сможешь видеть.
But in time, you'll see it more as a...
Но со временем ты увидишь всё это как...
I'm sorry to waste your time, detectives, but I'm in the middle of a custody battle and my wife is out of her mind.
Жаль, что вы потратили свое время, детективы, но я посредине битвы за опеку, и моя жена выжила из ума.
Yeah, well, like I said, we're letting you go, but at the same time, a wanted fugitive has been spotted in town, and we think he's got intentions towards you, so... ride home's not really optional.
Да, но как я сказала, мы отпускаем тебя, но в то же время, подозреваемый был замечен в городе, и мы думаем, что у него есть планы насчет вас, так что ехать домой, не самый лучший вариант.
Figgis thought that I was in the garden but I was in my boudoir all the time.
Фиггис думал, что я в саду. Но я всё время была у себя в будуаре.
Let tyrants fear..... for I have come here at this time, not for my recreation or disport, but for my resolve, in the midst and heat of battle, to live and die amongst you all...
Пусть боятся тираны а я пришла сегодня сюда не для отдыха или забавы, а с намерением в разгар ярости и битвы жить и умереть среди всех вас...
Guys, we know you love Hope and we know you want to spend time with her, but... she's gotta be in school.
Ребят, мы знаем, что вы любите Хоуп, и мы знаем, что вы хотите проводить с ней время, но... ей надо быть в школе.
Other kids my age have found homes in that time, but... not me.
Другие дети моего возраста уже нашли приемные семьи, а я - нет.
Maybe the corporate congress loses in this time line, but in the time line I come from I killed your ass good.
Может, Конгресс Корпораций проиграл в этой временной линии, но в той линии, откуда я родом, я тебя убила.
I never do two reviews in one town, but there's a first time for everything.
Я никогда не пишу два обзора в одном городе, но всё бывает в первый раз.
She can't make it freeze in the air yet, but we got plenty of time.
Она ещё не умеет делать так, чтобы она зависла в воздухе, но у нас полно времени.
Ooh. I wish, but I'm already in hot water for taking time away from work.
О. Хотелось бы, но у меня и так неприятности из-за траты рабочего времени.
And by the time I got here, it was... everyone was just... I mean, I tried to hold Tinker's head with my hand, but I couldn't keep the blood in.
И вскоре я пришел сюда, это было... все просто... в смысле, я пытался держать голову Тинкера в своих руках, но я не мог остановить кровь.
More time-consuming up front, but worth it in the long run.
Это сложно, но оно того стоит.
The bureau's gonna put a lot of agents on this, But you know they're not gonna find this guy in time.
Бюро может внедрить кучу агентов, но они не успеют найти его вовремя.
Yeah, that would be nice, but the last time John was in Ultra, you tortured him.
Да, было бы здорово, но в последний раз, когда Джон был в Ультре, ты пытал его.
But in fairness to her, she wasn't there either time.
Но справедливости ради надо сказать, что в те разы её рядом не было.
Once upon a time, I thought I knew what God had in mind for me, but I didn't.
Давным-давно я думала, что знаю, что Бог приготовил для меня, но я не знала.
Maybe, but I also dumped his phone, and it turns out he was putting in an order for takeout the same time the liver was being stolen.
Возможно, но я также проверила его телефон, и выяснилось, что он заказывал еду на вынос в то же самое время, когда была украдена печень.
But... it's up for auction in three days'time and I'm told it's likely to go for less than it's worth, so it's an investment if anything.
Но... до аукциона осталось три дня, и я узнал, что можно купить имение за бесценок. так что это удачное вложение денег.
Lucy, I appreciate you trying to help me, but this is my house, for the first time in my life.
Люси, я ценю ваше желание помочь мне, но это мой дом, впервые в моей жизни.
But I'm sure a man in your position has that problem all the time.
Но человек вашего положения постоянно сталкивается с такой проблемой.
" But even though he's been in jail all this time,
" Но даже при том, что он находился в тюрьме все это время,
Brackner's on his last appeal, but this time, defense says they've got enough for a reversal, based on new forensics suggesting a compromise in the chain of evidence.
Это последняя апелляция Брекнера, но на этот раз защита говорит, что у них есть новые доказательства, чтобы пересмотреть это дело, на основании новой судебно-медицинской экспертизы и предлагают компромиссное решение в цепи доказательств.
Mrs. Draper did not call this morning, but I arranged for a Valentine bouquet to arrive in the afternoon her time, so I'd expect a call here around dinner.
Миссис Дрейпер не звонила но я заказала доставку букета и Валентинки к полудню по их времени, так что она позвонит вам ближе к ужину.
She never really wanted him, but she couldn't do anything about it in time because I didn't know she was pregnant, and she refused to believe that she was, I think.
Она никогда его не хотела, но ничего не могла поделать с этим вовремя, ведь я не знала, что она была беременна, а она отказывалась верить в это, я так думаю.
But this time, they planted a story in Kundu about a rebel leader who was about to attack another rebel group.
Но на этот раз в Кунду они внедрили информацию о лидере восстания, который собирался атаковать другую революционную группировку.
And I know I've hurt you in the past, but that's not gonna happen this time.
Я знаю, что раньше делала тебе больно, но больше этого не повторится.
But this time the cake's not in the shape of Dale Jr., which is a huge oversight.
Но тогда торт не был в форме Дейла младшего, что было большой оплошностью.
But as luck would have it, I walked in at just the right time.
Но какая удача, что я зашла в правильное время.
Well, it has been a pleasure meeting the best-looking detective in the department, but I think that your time would be better spent with Annabel's direct supervisor,
Что ж, было приятно встретиться с красивейшим детективом в отделе, но я думаю, что ваше время лучше было бы потратить на непосредственного начальника Аннабель
I have met many a craven killer, many a sniveling coward in my time, but every one of them could admit the blackness in their own hearts when the hour came.
Я встречал множество малодушных убийц, множество хныкающих трусов в свое время, но каждый из них мог признать тьму в своих сердцах, когда приходил час.
He will be imprisoned, see the finest doctors, and in time either he will regain his senses or he will die a natural death, but... he can never be king again.
Его заточат в тюрьму, покажут лучшим докторам, и либо он придет в себя со временем либо умрет ествественной смертью, но он никогда не сможет снова стать королем.
But if I don't come back, in time, I hope that you'll realize that I didn't have a choice.
Но если я не вернусь, со временем, я надеюсь ты поймешь, что у меня не было выбора.
Not in our time, but they lived.
Не в наше время, но они жили...
Last time, a possum died in the vent, but my guess is, the sewer exploded.
В прошлый раз опоссум сдох в системе вентиляции, но сегодня, мне кажется, прорвало канализацию.
I'm afraid you've missed luncheon, but you're in time to help upstairs.
Боюсь, к завтраку вы опоздали, но помочь наверху как раз успеете.
I couldn't help but peek my head in his room A time or two, though.
Я не могла удержаться и заглянула в его комнату пару раз.
To those representing the law, it should matter, but in this case, at this point in time,
Для тех, кто представляет закон, это должно иметь значение. Но в данном случае, в данный момент времени,
Dallas... having a lovely time raising money for the party, but I got on my broomstick, and I flew in just to see you.
В Далласе. Прекрасно проводила время, собирала деньги для партии. Но я села на свою метлу и прилетела сюда, чтобы встретится с тобой.
The fact that she might not have been missing this entire time... But rather deceased in her own home...
Тот факт, что она, возможно, не пропала... а умерла в своем собственном доме.
The thing is, they would've shut it down a long time ago, but the guy who's running the joint... he's got a cop in his pocket.
Дело в том, что они бы давно прикрыли эту лавочку, но у парня, который там главный.... у него есть свой коп.
Uh, now might be a bad time to ask, but does anyone else in this car have two strikes against them?
Может, сейчас не самое лучшее время для расспросов, но кто-то еще в этой машине чувствует удары по себе?
Molly : But if I don't come back, in time, I hope that you'll realize that I didn't have a choice.
Но если я не вернусь, со временем, я надеюсь ты поймешь, что у меня не было выбора.
Ray is in critical condition but expected to survive the attack. US Secretary of State Alexander Haig today announced that the United States will for the first time sell weapons to the People's Republic of China.
Рэй в критическом состоянии но предполагаемо выживет после нападения гос.секретарь США Александр Хэйг сегодня объявил что Соединенные Штат в первый раз продадут оружие в КНДР.
Well, I am happy for the first time in you know how long, but I'm scared.
Ну, я сейчас счастлив впервые, ты знаешь, за какое время, но мне страшно.
But one time, I got stuck in a PTA meeting and I had to miss the class.
Но однажды я задержалась на родительском собрании, мне пришлось пропустить занятие.
Walker and McQuaid will have to sit tight for a couple of hours, but we'll have them home in no time.
Уолкер и Маккуэйду придётся затаиться на пару часов. Но домой их доставят в кратчайшие сроки.
There are no court records of a will, and his lawyer is dead, but he had almost a million dollars in property at the time of his death.
Нет его завещания, а его адвокат умер, но на момент смерти у него было порядка миллиона долларов.
I've had faith in Julia this whole time. I-I still try to have it, but I don't know anymore.
Я всё это время верила в Джулию, я-я всё ещё пытаюсь верить, но я больше не уверена.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in 118
but in my experience 31
but in fact 88
but inside 47
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in 118
but in my experience 31
but in fact 88
but inside 47