English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ C ] / Considering

Considering tradutor Russo

4,109 parallel translation
You know, we have been considering opening a second resort.
Знаете, мы подумывали открыть второй развлекательный комплекс.
It looks good, considering.
Но учитывая обстоятельства, все не так плохо.
Considering we didn't die.
Учитывая, что мы не умерли.
It's asinine that we're even considering this.
Одно то, что мы это обсуждаем - глупость.
Your case just isn't strong enough to meet my criteria, but thank you so much for considering our firm.
Ваш дело не соответствует моим критериям, но все равно спасибо за обращение в нашу фирму.
And considering your new friendship, I would like for you to help arrange a meeting.
И беря в расчёт вашу новую дружбу, я хочу попросить вас устроить встречу.
Sounds like a smart move... considering the circumstances.
Звучит мудро. Учитывая обстоятельства.
Considering one thought him dead.
Учитывая, что один думал, что он мертв.
She's considering her options.
[Мне пригласить барабанщиков на митинг? ]
If we're considering just raw speed.
Если говорить о чистой скорости.
See, I find that funny considering that Siggy's children are dead.
Видишь ли, а это забавно, учитывая, что дети Зигги мертвы.
You're not seriously considering this?
Ты же не рассматриваешь всерьез это приглашение?
Well, considering it originated in Germanic folklore, the wolf's the natural enemy of the agrarian life,
Ну, учитывая, что она возникла в германском фольклоре, волк является естественным врагом крестьянской жизни,
Considering most firms are Ivy League only and you don't even have a degree, the landscape looks very promising.
Учитывая, что большинство признаёт лишь Лигу Плюща, а у вас вообще нет диплома, пейзаж многообещающий.
Besides, considering all the pep talks I've had to suffer through lately, it's only fair.
Кроме того, если взять во внимание все, выслушанные мною речи за последнее время, это будет справедливо.
I'm just asking, why aren't we considering our options?
Я просто спрашиваю, почему мы не рассматриваем варианты?
I'm considering it.
Я думаю над этим.
I don't believe you're adequately considering faculty reaction.
Боюсь, ты не представляешь возможную реакцию факультета.
Considering what he's been through, he's doing okay.
Учитывая то, что он пережил, он чувствует себя хорошо.
And again... thank you very much for this responsibility, - and for considering us. - All right, then.
И еще раз... спасибо за такую ответственность и за предоставленную возможность.
You're not seriously considering this, are you?
Вы же это не серьезно?
How long have you been considering this?
Могу я узнать, как давно ты это придумал?
Considering everything he's been through, some disorientation is common.
Учитывая, через что он прошёл, небольшая дизориентация неудивительна.
And I think it's very difficult considering Mimi-Rose is a very fascinating, very interesting, slim, kind of like a little pinched nose there.
Я понимаю, что это нелегко, ведь Мими-Роуз такая невероятная, интересная, стройная, с маленьким вздёрнутым носиком.
Um, congratulations, I guess, but right now, I'm a little more worried about Finn, considering I totally stabbed him in the back.
Хм, полагаю, тебя надо поздравить, но в данный момент я больше беспокоюсь о Финее, учитывая, что я фактически заколола его.
Well, considering the crowd, I think you'd be more motivated to find a solution.
Ну, учитывая всех тех людей внизу, я думаю, что у тебя будет достаточно мотивации найти выход из сложившейся ситуации.
Are you seriously considering this preposterous truth-telling idiocy?
Неужели ты всерьез воспринимаешь этот глупого "рассказа правды"?
I'm so thirsty, I'm seriously considering drinking my own pee.
Меня мучает такая жажда, что я всерьез подумываю выпить своей собственной мочи.
You're not actually considering this, are you?
Ты ведь не думаешь об этом всерьез?
They're considering several facilities at the moment... but I convinced them... that we were worth being on that list.
Сейчас они рассматривают несколько учреждений, но я убедил их, что мы стоим того, чтобы оказаться в их списке.
You guys got yourself all riled up without really considering what it is you're doing.
Ребята, вы просто мутите воду, даже не подумав о том, что таится на дне.
Dean Sumner said you weren't coming in, considering...
Декан Санмер сказал, что вы не придёте, учитывая...
It's no surprise, considering it's been Mr. Hobbes'mission to destroy the Lombardo family for more than 15 years.
Я этому вовсе не удивлена, учитывая, что на протяжении 15 лет миссией мистера Хоббса было уничтожение семьи Ломбардо.
Sheriff you are not seriously considering handing Mr. Proctor over to that psychopath?
Шериф, вы же не серьёзно собираетесь отдать мистера Проктора психопату?
Well, considering that a pole went through his brain at 70 miles per hour, I think things can be a hell of a lot worse.
Ну, учитывая, что труба прошла сквозь его мозг на скорости 70 миль в час, я думаю, что все могло быть гораздо хуже.
Which is odd considering the size of the Polish population, especially in Detroit.
Вроде должно быть наоборот, там много поляков. Особенно в Детройте.
Sire, considering the surroundings, the best course of action is to lay siege to it.
Ваше Величество, если принять во внимание характер местности, то лучшей стратегией будет осада.
Oh, she's fine, considering.
Нормально, учитывая все это.
In conclusion, thank you for considering me for this journey of a lifetime.
И наконец спасибо вам за рассмотрение моей кандидатуры на лучшее путешествие в жизни.
When I served as Hand of the King, I did quite well with the latter considering the king in question preferred torturing animals to leading his people.
Будучи десницей, я неплохо справлялся с последним, и это при короле, который предпочитал правлению живодерство.
Well, I was thinking somewhere in the ballpark of the original price, but, uh... considering the circumstances, I'm open to a reasonable discussion.
Я планировал продать её примерно по изначальной цене, но... Учитывая обстоятельства, готов к адекватному торгу.
As close as can be, considering.
Насколько это возможно, учитывая обстоятельства.
Considering? Considering what?
Какие обстоятельства?
The agency is considering yanking our funding because of you two.
Агентство думает прекратить наше финансирование из-за вас двоих.
So listen, um, considering that you're going to be unemployed somewhat soon, I was wondering if you'd given any thought to maybe, I don't know, moving back to New York.
Послушай, так как ты теперь будешь безработным, я подумал, что ты мог бы рассмотреть вариант переезда в Нью-Йорк.
I asked you, miss Schiller, to be here today because you seem to be the best placed Considering you know the children well.
Я попросил вас, мисс Шиллер, быть здесь сегодня, потому что вы, кажется, лучше знаете детей.
It's very common, considering the circumstances.
Это нормально, с учетом обстоятельств.
I don't think it's appropriate considering the situation... perhaps when they recover a little...
Я не думаю, что это уместно, учитывая ситуацию... возможно, когда они придут немного в себя...
I was considering searching for another position.
- Я всё равно намеревался искать новое место.
The only reason that Petrov is considering this is because we have leverage in the UN.
Единственная причина, почему Петров на это пошел, это наши рычаги давления в ООН.
You're just open to considering him.
Вы просто готовы рассмотреть его кандидатуру.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]