English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ C ] / Context

Context tradutor Russo

917 parallel translation
I need to set the proper context to pass a lex... what-you-call-it, a bill applying to certain persons.
Мне нужен верный контекст, чтобы провести этот закон - законопроект, если хотите - для применения к определенным типам.
All my life I've been searching, wondering, talking without meaning or context.
Всю жизнь я ищу, желаю знать, говорю без смысла или логических связей.
Colleagues, I proudly say that we convened again to clarify our ideas and to report the results of one year of research in the context of scientific progress.
Дорогие коллеги, я рад, что мы снова здесь собрались, чтобы обменяться мыслями и подвести итоги наших научных исследований, проведенных в этом году.
Everyone who has read and thought that struggle, organisations, the economic and historical development give things their context.
Каждый, кто читал и размышлял о борьбе, организациях, экономическом, историческом развитие, наделял все эти вещи личным контекстом.
Yes, as far as mathematics is concerned, a natural and purely mathematical context does indeed exist.
Да, что касается математики, здесь всё совершенно ясно : на лицо естественная, чисто математическая связь.
Oh! you...... ( closest is a "bastard" but i feel it does not suit to this movie! I suggest áðîäÿãà as he often later uses similar in that context.
Эх ты горлопане!
The religious life lost all meaning... in such a context.
При этом религиозная жизнь... теряла свой смысл.
We lack qualified management and our payroll taxes are so high, especially in the European context, that we soon won't have enough volume.
Нам не хватает квалифицированного управления и наши налоги на зарплату так высоки... особенно в европейском сегменте, что скоро наши объемы выпуска станут недостаточными.
No, what is the context here?
Нет, а в каком контексте?
In what context?
- В каком смысле?
Our national economy, even our national survival devolves upon the consolidation, by merger of the smaller and weaker economic units with the larger and lustier pillars of our commercial context.
Наша национальная экономика и ее выживание зависит от объединения путем слияния более мелких и слабых экономических единиц с более крупными и сильными столпами нашей коммерческой среды.
That's taking the words out of context. It's not fair.
Это ты взял слово из контекста и кастрировал смысл.
The substance and shape of a film depend on place, time, and context.
Сюжет и строение фильма зависят чаще всего от места и времени съемок и от обстоятельств.
As he said, things that are trivial in a city context, but once you're out there...
Как он уже сказал, эти вещи столь обыденны в цивилизованной жизни, но вне городской цивилизации...
In our present context... it means infiltration of the Democrats.
В моё время, это называлось простым словом "развод". В контексте сегодняшней темы,..
Since this contact was initiated in a sociopolitical context particularly satisfying for the subject,
Контакт произошел в условиях,.. ... особо удовлетворяющих объект с точки зрения политики и страсти.
These revelations, their dramatic historical context, will kindle, in 51, an extreme curiosity,
Эти откровения, их историко-драматическое окружение,.. ... все это неизбежно пробудит у 51-го крайнее любопытство.
Your name came up in this context.
- И в разговоре упоминалось ваше имя.
All the characters in this film are fictional... but are presented in a context of events which actually happened.
Тогда себе не наливай и просто подожди. Все действия фильма созданы воображением авторов. несмотря на то, что они происходят на фоне недавних реальных событий в Польше а в диалогах использована некая часть подлинных высказываний и документов.
Allow me in this context to indicate that some of the houses referred to by Mr. Peskens are owned by, and rented at high rates by a certain J. Peskens.
Замечу, что некоторыми домами, включёнными в список герра Пескенса, владеет, сдавая их в наём по высоким тарифам, некто Й. Пескенс.
I'm just trying to establish you in some sort of context he'd understand.
Я просто попытался рассказать ему о тебе в том единственном контексте, который он понимает.
You just had to see it in context.
И где соскИ, когда всё в контексте?
- In what context?
- В какой ситуации?
- In the context of bed.
- В постельной ситуации!
In the context of the novel it makes perfect sense.
В контексте всего романа это вполне разумно.
But the context of the novel, and nearly everything Jane Austen wrote... is near ridiculous from today's perspective.
Но контекст романа, равно как и всё, что написала Джейн Остин современному человеку кажется сущей нелепицей.
It's the context that counts.
Это контекст играет роль!
It's the context that makes them good or bad, the context that makes them good or bad.
Это контекст делает их хорошими или плохими!
Context.
Контекст!
We don't mind their context because we know they're black.
Мы не против их контекста, потому что мы знаем что они чёрные!
I take their stories and place them in a larger context. A sort of living novel.
Я беру эти истории и помещаю в более широкий контекст, нечто вроде "живого романа".
I mean, the whole thing was taken out of context.
Все было не так понято. Это была шутка.
Provides us with a background, a context to why things are the way they are...
В ней наше прошлое. Она объясняет, почему всё вокруг нас так, а не иначе.
Well, I need some moral context to justify that action.
Мне нужно какое-то моральное обоснование подобных действий.
That would require an emotional context which I cannot provide.
Такая оценка требует эмоционального контекста, который я не могу дать.
They used all my remarks out of context. But I can't relate it even.
Они использовали мои слова вне контекста.
They doctor these things, play'em out of context.
ќни монтируют запись... " бирают контекст.
It makes no sense to speak of knowing something in a context where we could not possibly doubt it.
Не имеет смысла говорить о знании в контексте отсутствия сомнения.
Pure science taught without a spiritual context is a philosophy, Mrs O'Brien.
Говорят, что чистая наука, подаваемая без духовного контекста, и есть философия, миссис О'Брайен.
In this context I ´ d like to raise a minor problem to which I think it reasonable for the staff to propose solutions.
Я хотел бы поднять этот вопрос, и предлагаю всем сотрудникам разумно и взвешенно обсудить эту ситуацию и предложить пути ее решения.
It's so out of context.
Это вне контекста.
That's taken out of context. I had no control over that.
- Они печатают, что хотят.
In this context, isn't it obvious that Chicken Little represents the sane vision, and that Homo sapiens'motto, "Let's go shopping,"
Разве в данном контексте цыплятки - не самое разумное? а нынешний девиз Хомо Сапиенс :
I've taken Lady Macbeth and put her in a rock'n'roll context.
Я переложила "Леди Макбет" на рок-н-ролльную основу.
And when presented in the wrong way, in the wrong context, the incidents and the people involved in them can appear foolish, if not downright psychotic.
Когда это представлено в неверном свете, в неправильном контексте, события и их участники будут выглядеть глупо, а то еще и хуже.
In fact, I'd like to remind you... that the only reason we're sharing a room... is to keep up the context... that we're a married couple on vacation.
И ещё, хочу напомнить вам, что мы поселились в одном номере только для того, чтобы выглядеть супружеской парой... приехавшей в отпуск.
It's like looking in someone's diary... ... and taking it all out of context.
Это все равно, что заглянуть в чужой дневник, вырвав кусок из контекста.
You did, Jason, but you wouldn't appreciate the context.
Да, Джейсон, но кажется, что ты не понял текст.
you don't need a lot of context to examine what goes on in one classroom.
Знаешь, у почтовых такие металлические штуки на ногах. Чтобы можно было отличить их от других голубей.
He's had no context.
У него нет связи с миром.
You can't use it in that context.
Ее и не должно быть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]