Cooked meal tradutor Russo
130 parallel translation
I just about forgot what a home-cooked meal tastes like.
Я уже забыл, что такое домашняя еда.
We would have prepared a hearty home cooked meal but given the time, it would have been rushed.
Мы приготовили бы что-нибудь поесть... Но учитывая время, которое оставалось, нам нужно было поспешить.
- I'm taking him a home-cooked meal.
- Я принесла ему домашней пищи.
Well, a home-cooked meal would be a nice change of pace.
Домашний обед внесет приятное разнообразие.
What better way to mollify satisfy a hungry traveller than with a delicious home-cooked meal starting with a delicate Vak clover soup?
Что лучше всего успокоит удовлетворит голодного путешественника, как не восхитительно приготовленная домашняя пища, начиная с деликатесного супа из цветков клевера Вак?
Maybe in exchange for a tour of the colony and a home-cooked meal?
В обмен мы можем предложить экскурсию по колонии и настоящую, домашнюю еду.
I haven't had a home-cooked meal since...
Я не пробовал домашней стряпни с тех пор...
It's such a treat for me to have a home-cooked meal like this.
Скажу честно, давно я не ел домашнюю пищу вот так, за столом.
I just feel sorry, the poor boy never had a home-cooked meal.
Жаль только, что бедный мальчик так плохо питается.
Guess I'm hungry for a home-cooked meal.
- Соскучился по домашней стряпне.
A NICE, CIVILIZED, HOME-COOKED MEAL?
Милый, цивилизованный домашний обед.
But I invited Vikki for a home-cooked meal.
- Я пригласил Вики домой и сам всё приготовил.
I'm in the mood for a home-cooked meal.
Я хочу приготовить что-нибудь сам.
When I said a home-cooked meal, I meant at my place.
я говорил о своей квартире.
Uh... it's a thing we do when somebody moves in. We invite them over for a home-cooked meal. It's a tradition.
Это то, что мы делаем, когда кто-то въезжает в наш район, мы приглашаем их отведать домашней еды.
I reckoned that even gals on a restricted diet deserved a home-cooked meal.
Я считаю, что даже на строгой диете она заслуживает домашнего ужина.
I can't go without a ticket, so I have to wait for him with my home cooked meal.
Я не могу пойти без билета, поэтому я приготовлю еду и буду ждать его дома.
MM, OH, NOTHING, I'M JUST SO HAPPY TO HAVE A HOME-COOKED MEAL.
Мм, о, ничего, я просто счастлива готовить еду в домашних условиях...
I'm just trying to provide my family with a home-cooked meal.
Я просто пытаюсь обеспечить моей семье пищу, приготовленную в домашних условиях.
Here's a home-cooked meal for you.
Тут для тебя передали домашней еды.
Why don't you stop over some night for a home-cooked meal?
Или приходи в гости, а я ужин приготовлю.
Yes, and a nice home-cooked meal. Trust me, there are absolutely no tricks up our sleeve.
И поверьте, никаких задних мыслей.
I WAS JUST WONDERING WHAT TIME YOU WANT ME TO SERVE YOUR FAVORITE HOME-COOKED MEAL TONIGHT.
Я тут думал, во сколько ты сегодня хочешь, чтобы я подал твою любимую домашнюю еду.
You know, I don't remember the last time I had a home-cooked meal.
спасибо, что пригласили меня. Я уже и не помню, когда последний раз ел домашнюю еду.
You know, I haven't had a real home-cooked meal since... Forever.
Знаешь, я не ел настоящей домашней еды уже... тысячу лет.
Oh, actually, I was just gonna watch a DVD and order some takeout, so I'm looking forward to a home-cooked meal.
Вообще-то, я собиралась посмотреть DVD и заказать еду на дом, так что я предвкушаю домашнюю еду.
That we're outta the dorm we are gonna start every day with a home-cooked meal.
Так как мы не в общаге, мы будем каждый день начинать с приготовления домашней еды.
And I could really use a home-cooked meal.
И я действительно могла бы отведать настоящей домашней еды.
Seriously though, I haven't had a home-cooked meal in... forever.
Если серьезно, то я уже очень давно не ел домашней еды.
Uh, a home-cooked meal with you and Ruben sounds great.
Приготовленная дома пища с тобой и Рубеном... звучит идеально.
A home cooked meal.
Домашнюю стряпню.
A home cooked meal?
Домашнюю стряпню?
"And a meal of toads and unchristened children was cooked by Karna."
А угощение из жаб и некрещёных младенцев готовила Карна... "
It's the last meal Mom cooked!
Это последнее блюдо, приготовленное ей!
You know, like, you can thank someone for a meal they cooked you, even if you hated it.
Это, знаешь, когда ты благодаришь кого-то за приготовленную для тебя еду, даже если её терпеть не можешь.
they took some of that corn... and the pilgrims cooked some turkeys... and they all sat down, and they had a big meal.
В общем индейцы прготовили кукурузу а паломники приготовили индейку.
And after you cooked that lovely meal.
И прямо после того, как вы приготовили эту чудесную еду.
Oma'd say "If you know the candlelight is fire, the meal was cooked a while ago", or something like that.
"Если ты знаешь, что свечи горят, то пища была приготовлена уже давно", или что-то типа этого.
If you immediately know the candlelight is fire, the meal was cooked a long time ago.
Если ты сразу понимаешь, что свет свечи - это огонь... значит пища была приготовлена очень давно.
If you immediately know candlelight is fire, then the meal was cooked long ago.
Если ты знаешь, что свечи горят, значит пища была приготовлена давным-давно.
oh. oh, it is really important that i make them a home-cooked meal?
Ну неужели мне необходимо готовить?
Now, I cooked a perfectly edible meal, Charlie Bartlett.
Я приготовила вполне съедобный ужин, Чарли Бартлетт
And we have traditional gatherings, where, yes, the animals are humanely slaughtered and cooked for a community meal.
И у нас тут традиционные собрания Да, на которых осуществляется вполне гуманный забой скота и приготовление обещественной пищи.
Sometimes he'd wake up in the kitchen having cooked a whole meal.
Иногда он просыпался на кухне и обнаруживал себя за готовкой
And so this new line of meals-ready-to-eat gives the soldier in the field a portable meal with all the home-cooked flavor of something mom used to chemically dehydrate and vacuum pack.
Таким образом, в нашей новой линии "Еды-Готовой-к-Употреблению", специально для солдат на поле боя, мы придумали еду, со вкусом домашней пищи как будто мама упаковала ее в вакуумный мешок.
By the Grace of God, we're all gonna get to have ourselves a home-cooked Thanksgiving meal.
Слава Богу, we're all gonna get to have ourselves a home-cooked Thanksgiving meal.
I cooked this entire meal, and you forget dessert?
Я приготовил весь ужин, а ты забыла про десерт?
My daughter cooked this beautiful meal, and you ruined it by being late.
Моя дочь приготовила отличную еду, а ты умудрился все испортить своим опозданием.
Eating our private meal cooked by our private chef.
- Угу. - Поедающие нашe частную еду, приготовленную нашим частным шеф-поваром.
I've never cooked a meal.
Я никогда не готовил.
I wanted a warm meal that my mother cooked me.
которую моя мать готовила мне.