During that time tradutor Russo
445 parallel translation
During that time, I waited for a miracle.
Все это время я ждал чуда.
And during that time... I've always asked you to be generous, which you have.
Все это время... я просил вас быть щедрыми, и вы внимали.
Brakeman. CORONER : How often during that time did your duties take you through Car 842?
Сколько раз Вы проходили по коридору вагона 842?
During that time, did you see anyone exit from the Owens'car?
В течение этого времени кто-нибудь выходил из вагона Оуэнса?
Were you seeing her all last spring and summer during that time when you hardly came near me and said you were busy?
Это ты к ней проездил всю ту весну и лето когда почти перестал навещать меня и говорил, что очень занят?
You know the time that you term as the Stone Age? During that time, I ate quite a bit. These days you will not get it.
Тогда много было не достать.
No one filed a complaint with my office during that time-frame. There is one more formality to take care of on the day of the reading... that is, today.
Поскольку никто не появился в моём офисе в течении этого периода, то нет больше никаких причин, чтобы откладывать день оглашения завещания, то есть сегодняшний.
All during that time, the things he's told us were taking place.
На протяжение этого времени происходили вещи, о которых нам рассказывали.
For nearly ten dead years after that evening with Cordelia I was borne along a road outwardly full of change and incident but never during that time, except sometimes in my painting did I come alive as I had been during the time of my friendship with Sebastian.
Целых 10 мёртвых лет после того вечера с Корделией меня влекло вперёд по дороге, внешне изобилующей событиями и переменами, но за весь этот срок я ни разу - кроме, пожалуй, отдельных мгновений за мольбертом, ни разу не ожил до конца, как я был жив,
But where were you, during that time?
А вы... Где были вы?
Nothing was paid during that time, and definitely not the rent to our landlord Cyvat.
На тот момент денег не было ни на что, тем более, чтоб оплатить аренду жилья Сивату.
During that time... I got word that my brother... he was killed at Guadalcanal.
И вот в это время я получил известие о том, что мой брат погиб в Гуадалканале.
During that time he grew, but he was not an adult.
но не повзрослел.
Exactly like during that time in Vienna!
Совсем как тогда в Вене!
During that time... as if watching water running from an open faucet... onto a dirt floor and into a ditch... students have drifted away in front of my eyes.
Всё это время, словно вода из открытого крана, падающая на грязный пол и в канаву, "текли" студенты перед моими глазами.
During that time he worked for a client who was engaged in a lawsuit in Louisiana.
Все это время он вёл клиента, у которого был процесс в Луизиане.
My memory record does not indicate a pause during that time period.
Записи моей памяти не указывают на наличие пауз или искажений на протяжении этого отрезка времени.
Yes, and during that time you're the best damn clinician this place has seen.
Да, ты лучший врач в этой чёртовой клинике. Это всем известно.
I scanned several Free Mars people during that time.
В то время, я провела сканирования нескольких членов группы "Свободный Марс".
"If there is a trial period, " will the contract be non-exclusive during that time? "
"Если есть испытательный срок, будет ли контракт неэксклюзивным в этот период?"
During that time, The Karen sheltered thousands of students as best they could.
За это время партизаны защитили тысячи студентов.
The wormhole was open 23.4 seconds and during that time, it was completely coherent.
Червоточина открылась на 23,4 секунды, и всё это время она была полностью когерентной.
Especially since you were State's Attorney for the last 1 5 years, you've supervised all prosecutions in Cook County during that time, especially the prosecutions of prominent figures.
Даже если учесть, что Вы были городским обвинителем в течение пятнадцати лет, и отслеживали все иски в нашем округе, особенно те, что были направлены против известных деятелей?
G'Kar, it says here that your world was used as a base by the Ancient Enemy during that time.
Джи-Кар, здесь говорится, что ваш мир в то время был использован в качестве базы для Древнего Врага.
During that time, it recorded much of what happened in this area of space.
За все это время она сделала много записей о происходящем в этой области пространства.
During that time, the inhabitants of Risa and their guests will experience the planet's natural weather cycle.
В течение этого времени население Райзы и их гости испытают на себе весь настоящий цикл погоды планеты.
This is Darvin as he appeared during that time period.
Это - Дарвин, как он выглядел в этот промежуток времени.
During the time that you aren't here, I'll protect the country.
я позабочусь о стране.
During the time that we are participating in the WOC, just for a month. You know that I can't even go outside.
что я даже на улицу не могу выйти.
According to succession, the throne goes to the Princess. If you don't make an appearance during the time that His Majesty isn't here, the pressures from all sides will become a threat to the Royal Family.
трон перейдёт к Принцессе. то все начнут давить на Королевскую семью.
During the time that we are participating in the WOC, just for a month.
только на один месяц.
You have the right to consult to the lawyer, and have that lawyer present during any questioning. If you choose to talk to the police officer, you have the right to stop the interview at any time.
Вы имеете право нанять адвоката и разрешить его присутствие во время допросов. у Вас есть право в любое время прекратить разговор.
I see that, during the time you were gone, you developed voluptuousness which you didn't have.
ты обзавелась невиданной доселе чувственностью.
And during all that time, you...
И все это время ты...
Even better on the radio. That must have been during the time of silent films.
- В "Новостях" ты был неподражаем.
A story that transpired during our time in Lucania.
История, произошедшая во время нашего пребывания в Лукании.
That is the time of interphase, during which we can connect with the Defiant's universe.
Это и есть интерфаза, во время которой мы можем связаться со вселенной "Дефайнта".
During all this time that I've been chasing you around I've thought it all out. You do need me.
Пока я все это время следил за тобой, я все хорошенько продумал - да, я нужен тебе.
But one thing that is obvious is that I suffered a memory lapse, during which time I bruised my arm.
Ясно лишь одно : у меня провал в памяти, во время которого я повредил руку.
Well, now we've a little time to ourselves, I'll fill you in on some of the events that have taken place during the centuries you've been dozing.
Ну что ж, теперь у нас есть немного времени, я просвещу тебя относительно событий, которые прозошли за те столетия, пока ты дремал.
So they can only live in places where at the very least it's wet during some time of the year, so that sexual reproduction can take place.
Таким образом они могут жить только в местах влажных в течение основной части года, так, чтобы половое воспроизводство могло иметь место.
During the whole of the time he kept teasing her about her partiality for Engineer officers ; he assured her that he knew far more than she imagined, and some of his jests were so happily aimed, that Lizaveta thought several times that her secret was known to him.
Во все время шутил он над её пристрастием к инженерным офицерам, уверял, что он знает гораздо более, нежели можно было ей предполагать, и некоторые из его шуток были так удачно направлены, что Лизавета Ивановна думала несколько раз,
Went on all during the time you were in that coma.
Все это продолжалось на протяжении нескольких лет, пока ты был в коме.
During that period of time... there was initiated... what was known as the Pony Express.
Во время этого этапа развития было положено начало тому, что позже было известно как Пони Экспресс.
One, what is significant about, the period of time that M. Davenheim spent, during the Winter, in Joanesburg?
Первая : чем так важен тот отрезок времени который господин Давенхайм провел зимой в Йоханнесбурге?
During the time allotted for a section, you may work on that section only.
- " что она сказала? - – екомендовала ходить к ней 5 раз в неделю.
I protested at that time I was not allowed legal representation during that very short and sweet hearing.
Я хотел опротестовать то, что мне не предоставили Защитника на это короткое время.
But perhaps the greatest mistake that all students make, during their time here, is to suppose that they can ever have an original or creative thought.
Но, возможно, самая большая ошибка, совершаемая студентами - во время их здесь пребывания, это мнение о том, что они обладают оригинальным и творческим мышлением.
During all that time I've had no one to talk to - but God.
Все это время мне не с кем было говорить кроме Бога.
Miles has been through some terrible things in his life, as you know- - during the war on Setlik Ill... that time he was taken prisoner by the Paradans... during his trial on Cardassia Prime- - and he's always survived.
Майлз и раньше попадал в жизненные передряги, вы сами знаете - во время войны на Сетлике III... когда его взяли в плен параданцы... или трибунал на Кардассии Прайм - и он пережил всё это.
And the only time someone takes drugs... during a polygraph is so that Mr. Braxton here... can't get an accurate reading.
А принимают наркотики во время теста на детекторе лжи только для того,.. ... чтобы мистер Бракстон не смог снять верные показания.
that time 73
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time flies 78
time to wake up 54
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time flies 78
time to wake up 54
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time's up 595
time to eat 55
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time's up 595
time to eat 55
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121