Ever since i was tradutor Russo
588 parallel translation
I have never seen such interesting incident ever since I was born!
Я никогда не видел подобного за всю свою жизнь!
This may sound arrogant... I don't enjoy it. The sword I loved so much ever since I was a child ;
это прозвучит высокомерно... это не доставляет мне никакого удовольствия. не приносит мне больше счастья.
Ever since I was 14, what's it been?
С 14 лет! Одни мужчины!
Ever since I was a small boy that name has been filled with magic for me.
Когда я был пацаном, это название казалось мне магическим.
Wasn't enough, so everybody would call me Hopsie ever since I was six.
Видите ли, меня вообще с 6 лет называли Хопси.
I always wanted a classy tiepin ever since I was a kid.
Я всегда хотел стильную булавку, с тех пор как был еще ребенком.
Ever since I was a little girl and built a castle in an apple tree.
С тех самых пор как я девочкой построила замок в ветвях яблони.
Ever since I was 17, Paul's been my entire life.
Пол занял все мое душевное пространство, когда мне было 17.
I've heard that dialogue ever since I was ten.
Слышу эту песню с 10 лет.
Ever since I was a kid I wanted to be like you, Mart.
С той поры когда я был мальчишкой, я хотел быть как ты, Март.
Ever since I was a girl, I've had the same dream :
Всю жизнь мечтала выйти замуж за триллионера.
I've been the pipeline at the department ever since I was paroled.
Я сотрудничал с полицией с тех пор, как меня освободили.
Ever since I was engaged to become his wife I have always felt so ashamed asking him for money
С тех пор как я стала его женой мне всегда было стыдно просить у него деньги.
Been fixing my own shirts ever since I was a widower back in Pedleyville.
Мне самому приходится чинить рубашки с тех самых пор, как я овдовел в Пэдливилле.
What do you want from me? Ever since I was born, you've wanted me to think, live to work like you.
С тех пор, как я родился ты хотел, чтобы я думал, жил, работал, как ты.
E-Ever since I was a little girl, I've always thought it sad.
Когда я была маленькой, она казалась мне грустной...
Ever since I was a kid... my folks fed me bigotry for breakfast and ignorance for supper.
С малолетства... мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.
I've been so angry at the world ever since I was circumcised without my permission.
Я был зол на мир... с тех пор, как мне сделали обрезание без моего согласия.
I've been talking about hitting it bigger ever since I was a little guy like you back in New York.
Я думал о том, как бы разбогатеть ещё с тех времён, когда я был мальчиком как ты в Нью-Йорке.
Ever since I was a child I've wanted to go to Rio de Janeiro. I see.
Я с детства хочу в Рио-де-Жанейро.
Ever since I was a little kid, I've seen old men sitting'on park benches.
Всё время, с самого детства я наблюдал за стариками, сидящими на скамейках в парках.
I've loved you ever since I was a little girl but you never even noticed me.
Ты мне понравился, когда я была маленькой девочкой, но ты меня не замечал.
Ever since I was a child I dreamt about London.
Когда я была ребёнком, я мечтала оказаться здесь.
I'll say, darling. Ever since I was so high, men have found me irresistible.
Я из высшего света, мужчины находят меня неотразимой.
Ever since I was a kid, I've hated taking baths.
С тех пор, как я была ребенком, Очень не люблю принимать ванны.
But then there's the love I've always dreamed of - ever since I was a little girl. - Yeah.
И любовь, о которой я всегда мечтала, с тех пор как была маленькой девочкой.
Ever since I was a young boy I played the silver ball
C тех пор, как себя помню, я всегда играл серебристым мячом
I've had it ever since I was a kid.
У меня такой голос с детства.
Ever since I was a child I've worked in this garden.
Я работаю в этом саду с тех пор как был ребенком.
Ever since I was young, I have obeyed all these commandments.
Да, с юных лет я соблюдал все до единой заповеди.
Listen, kid, I've been hearing that crap ever since I was at UCLA.
Послушай, сынок, я слышу эти слова с тех пор, как играю в UCLA.
I'm always sick in storms, ever since I was a boy.
Меня, например, всегда укачивает во время шторма, с детских лет.
I've hated him ever since I was a child.
Я вoзненавидела егo с детства.
That's all I ever wanted to be, ever since I was a little kid, you know.
Всегда хотел им быть, с раннего детства, знаешь ли.
Nick has been ignoring me ever since we, um, you know. So I was starting to think he was kind of a jerk.
Ник игнорировал меня с тех пор как мы... гм... ну вы знаете.
It was the most interesting thing that ever happened to me since I came to Miryang!
как я прибыл в Мильянг!
WHY, I-I'VE TAKEN CARE OF HER EVER SINCE SHE WAS A BABY.
Я... я заботился о ней со дня её рождения.
I've heard that ever since I was ten years old. I'm tired of hearing it.
Да.
Like Tommy, you mean. Ever since he was a little kid, I've tried to teach him what's right. I don't know what else to do.
Им с детства приходится драться за место для игр, за еду, они привыкают драться.
Is that what I've worked for ever since I was a kid?
Может, он сжалится...
You know, ever since I first saw you I was wondering what your name was.
Знаете, с той минуты, как я вас увидел, я хотел узнать ваше имя.
I've been looking for you ever since her picture was in the...
Разыскиваю вас с того момента, как ее фото...
Well, I imagine ever since he was 16.
Я полагаю, с тех пор как ему исполнилось 16.
I've missed you too, Nardo, ever since the day I was arrested.
Я тоже по тебе скучала, Нардо, с того самого дня, как была арестована.
You know, I was thinking... it's ever so long since we had a talk.
Знаешь, я тут подумала... Мы ведь так давно не говорили.
He's my late brother's son... and I've been responsible for him ever since he was ten years old.
Он сын моего покойного брата. И я опекаю его с самого детства, когда ему было еще 10 лет.
I began to drink when I was nine, and I've been drinking ever since.
Я начал пить, когда мне было девять, и с тех пор не переставал.
Look, son, ever since your daddy was killed, I haven't shed mourning.
Видишь, сыночек. С тех пор как убили твоего папу, я не снимаю траур.
I mean, she saw every picture you've ever been in ever since she was a kid.
Я хочу сказать, она видела каждую картину, где Вы снимались, с тех пор, когда она еще была ребенком.
Alas, Monsieur, ever since I was a small boy, I have suffered from le mal de mer.
Ты имеешь в виду этого коротышку, семенящего вниз по улице?
The other day, that was the first time I ever went there since.
На днях я побывал там в первый раз за все время, что он там учится.
ever since i was little 33
ever since i was a little girl 22
ever since i was a kid 42
ever since i met you 23
ever since i can remember 19
ever since then 61
ever since 127
since i was a child 16
since i was 65
since i was a kid 33
ever since i was a little girl 22
ever since i was a kid 42
ever since i met you 23
ever since i can remember 19
ever since then 61
ever since 127
since i was a child 16
since i was 65
since i was a kid 33
i was 6414
i was wondering 516
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was born 51
i was here 250
i was thinking about you 32
i wasn't paying attention 53
i was wondering 516
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was born 51
i was here 250
i was thinking about you 32
i wasn't paying attention 53
i was just wondering 282
i wasn't born yesterday 35
i was just kidding 166
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i was just passing by 33
i was born with it 17
i was just leaving 200
i wasn't born yesterday 35
i was just kidding 166
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i was just passing by 33
i was born with it 17
i was just leaving 200