Fascination tradutor Russo
266 parallel translation
Around the corner of every second, the fascination of the unknown.
Каждую секунду вас ждет неизвестность.
Strange fascination
Под их обаянием все мы.
Hello, old boy, you seem to have a fatal fascination for that horse.
Привет, друг, Вы кажется имеете слабость к этому коню.
Killing has a fascination for him.
Убийства его привлекают.
Then, a little Liszt, a little Lehár, a czardas or two and at five minutes before 10 : 00 they always play Fascination.
Затем немного Листа, немного Легара, "Чардаш", другой,.. ... и без пяти 10 они всегда играют "Очарование".
Fascination?
"Очарование"?
They play Fascination, and they leave.
Они играют "Очарование" и уходят.
Fascination!
"Очарование"...
It's an old Viennese schmaltz called Fascination. - My gypsies play it all the time.
Нет, это старая сентиментальная венская песенка "Очарование".
Read that in Fascination?
Где ты это вычитала?
One thing's for certain, Manuela von Meinhardis has developed an unhealthy fascination with you.
В одной вещи я точно уверена : Мануэла фон Майнхардис как-то умудрилась очаровать Вас
I see that for you medicine has all the fascination of a beautiful woman.
Вижу, медицина для Вас привлекательна как красивая женщина.
But yapping at him like a dog and staring in fascination, that's... disgusting.
Но тявкать на него, как шавка, застыв в очаровании, это... -... отвратительно.
You have an annoying fascination for timepieces, Mr. Sulu.
Ваша любовь к точному времени раздражает, м-р Сулу.
He was thirty when we met, I started his fascination...
Ему было тридцать, когда мы встретились.
The magic of the fairy tale has always been her greatest fascination, yet her own interpretations have been a unique quality.
Творчество госпожи Райнигер всегда вдохновлялось магией сказок, и её авторские интепретации их обладали уникальными чертами.
Eyes'fascination
Нега во взоре
Your eyes'fascination
Нега во взоре
A very elementary technique of fascination!
Элементарная техника очарования!
I had these fascination for the zebras.
А - ага. Я так любила зебр.
- No. - Yes. One day I explained the game to her, and she appreciated its fascination.
Однажды я рассказал ей правила игры, и теперь, если я опаздываю, она меня торопит и напоминает, что господин Мирза меня ждет.
Perhaps that's part of the fascination.
Возможно, в этом тоже заключается обаяние профессии.
Perversion red, fascination red, violation, penetration.
Красное извращение, красное вожделение, красное насилие, красное проникновение.
I remember reading with breathless fascination the Mars novels of Edgar Rice Burroughs.
Я помню, как, затаив дыхание, читал марсианские романы Эдгара Райса Берроуза.
Beside the usual appeals of ambition, greed national pride and the thirst for adventure the Dutch were also motivated by a powerful scientific curiosity and a fascination with all things new.
Кроме обычных проявлений амбиций, жадности, национальной гордости и жажды приключений, голландцами также двигало сильное научное любопытство и восхищение всем новым.
Norman Thayer, Jr., your fascination with dying is beginning to frazzle my good humor.
Норман Тэйер-младший, твоя зачарованность смертью начинает портить мне настроение.
Not fascination.
Не зачарованность.
To resist this fascination.
Как раз устоять перед этим влечением.
Mere fascination, that's all it is.
Понты, только и всего.
With each passing day, my fascination with Holmes continued to grow.
С каждым днём моё восхищение Шерлоком Холмсом неуклонно росло.
And, of course, the fascination with the demiurgos and homunculus come very close together.
И, конечно, увлечение демиургами и гомункулами очень близки друг другу.
I mean, what is this fascination?
В чем их очарование? Кого это волнует?
I've always feel fascination for this land.
я все врем € нахожусь под оба € нием этого кра €.
You have a fascination for the women of this country.
Дживс, ты, похоже, очаровываешь всех женщин в этой стране.
You want me to turn off the fascination, release him from my clutches?
Хочешь, чтобы я перестала его очаровывать? Освободила Гасси из своих когтей?
I'd like you to talk to him about your own fascination with humanity.
Поговорите с ним о привлекательности человечности для Вас.
Can't you feel the fascination?
Неужели Вы не чувствуете этого очарования?
He had this fascination with the relationship... between the kid and Long John Silver, the pirate character... which he elaborated on endlessly.
Он был очарован отношениями... между ребенком и пиратом, Долговязым Джоном Сильвером... которые он бесконечно разрабатывал.
There's nothing in the world now that doesn't hold some... Fascination.
Сейчас нет ничего в мире что не имело бы некоторого... очарования.
Your reputed fascination with Earth women, for instance.
Может быть, это ваше предполагаемое увлечение земными женщинами.
They're consumed with morbid fascination.
Их пожирает нездоровый интерес. Они дождаться не могут попасть сюда.
Aye, aye, in popular music we find much images of mental illness indicating an underlying fear and fascination.
Да, да, в популярной музыке можно найти много образцов душевных болезней, демонстрирующих и подчеркивающих страх и привлекательность.
A fascination with obsessive behaviour.
Привлекательность маниакального поведения.
I've broken with Fascination.
Я поссорилась с издательством.
Cioran lived what he later on named : "a pathological story, characterized by the fascination for everything that falls into extremes."
Чоран же, в свою очередь, проживает то, что сам он позже назовет "патологической историей, отмеченной увлечением всем, что впадает в крайности".
I take it your character is some kind of rich dilettante with a fascination for women and weapons.
Полагаю, ваш герой - из категории богатого дилетанта, очарованного женщинами и оружием.
We have a fascination with flying, hang-gliding is the closest we've got.
Мы очарованы полетами. Дельтаплан — это самое доступное нам средство.
Mrs. Phelps, who had been watching her with fascination, offered Matilda some information.
Г-жа Хелпс, потрясенная маленькой девочкой, снабдила Матильду очень важной информацией.
Because really, my hatred for certain animals is nourished by my fascination with many other animals.
Ведь моя ненависть к некоторым животным подпитывается моим восхищением перед многими другими животными.
The human fascination with genitals is continuous and inexplicable.
Влечение человечества к половым органам было в течение длительного времени необъяснимо.
No gypsies, and no Fascination.
Не надо "Очарования".