Flatter tradutor Russo
608 parallel translation
Don't flatter yourself.
Не льсти себе.
You flatter me.
Вы мне льстите!
Don't try to flatter me!
Какая грубая лесть.
Don't try to flatter me.
- Не пытайся мне льстить.
You flatter me.
- Вы льстите мне.
You flatter me.
Вы мне льстите.
Good food, good company... ... and a beautiful woman to flatter me, eh, Lady Marian?
хорошая еда, хорошая компания, общество прекрасной дамы, которое нам льстит, да, леди Марианна?
You mustn't flatter me and say things you don't mean.
Не льстите мне, ведь вы так не думаете.
Don't flatter yourself.
Не льстите себе.
By which honour though I dare not swear thou lovest me, yet my blood begins to flatter me that thou dost.
И хотя не могу поклясться честью, что и ты меня любишь, всё же сердце моё льстит себя надеждой, что я мил тебе.
No, don't flatter yourself.
- Не льсти себе!
Don't flatter yourself, Lester.
Не обольщайся, Лестер.
Confusion, yes, but it is better to live and make the confusion than to burrow and not live. Señor Ortega it's obvious you're a man of the world. You flatter me, señorita.
наверное, но лучше самому прожить и создать свой бардак чем прятать голову в песок сеньор Ортега я вижу вы человек образованный о, вы льстите мне сеньорита так вот... я кажется имею неверное представление о любви
- You flatter me. How do you do?
- Да, как вы поживаете?
Flatter than a poor boy's tortilla.
Разорён и ободран до нитки.
- Don't flatter yourself!
Не льстите себе. Здесь нет ничего личного.
YOU FLATTER ME.
Ты льстишь мне.
Too late to flatter that one?
Слишком поздно льстить. Вот этот?
Flatter her.
Польсти ей.
You flatter me, Father.
Вы льстите мне, патер.
How long must you flatter that young fool?
Как долго ты будешь обольщать этого молодого дурака?
We have to honor you, flatter you, obey you, give in to you...
Мы должны тебе льстить, подчиняться, отдавать почести, уступать во всём.
- You'll flatter Mona so she won't be malicious.
- И Мона не будет такой язвительной.
But I remember you very well... and not because you're so handsome. Don't flatter yourself.
Но я то вас прекрасно помню... и не только потому что Вы - так привлекательны.
You flatter me!
Ах, вы мне льстите!
Because I cannot flatter and speak fair... smile in men's faces, smooth, deceive and cog... duck with French nods and apish courtesy... I must be held a rancorous enemy.
За то, что я не льстив, не сладкогласен, в лицо не улыбаюсь, как француз, не кланяюсь с учтивостью мартышки, - считаюсь я злокозненным врагом!
Don't flatter me!
Не льсти мне!
You flatter me, Mr TracepurceI.
Вы льстите мне, мистер Трэйсперсел.
- You're just saying that to flatter me.
- Ты просто говоришь как комплимент.
Do you want me to flatter him?
Ты хочешь, чтобы я любезничала с ним?
Don't flatter me so much.
Не слишком льстите мне.
You really know how to flatter people.
Вы и вправду знаете, как польстить людям.
Don't flatter yourself so much, my dear.
Не льсти себе так много, моя дорогая.
- What, flatter him?
- Что, польстить ему?
Better worth the calomnys for the believer's soul than the praises which flatter the pride.
Для души истинно верующего клевета приятнее, чем одиозные восхваления.
- Why does the cock flatter the cuckoo?
За что кукушка хвалит петуха?
I don't have to flatter people, especially not these types.
Мне нет нужды подлизываться к подобным людям.
Kiss it, baby it, flatter it if you have to, but keep it going.
Целуйте, обнимайте, уговаривайте, только заставьте работать.
A bit flatter, please.
Опусти пониже, пожалуйста.
That has to flatter a lady.
Это льстит женщинам.
- Ah, he wouldn't trouble himself... Don't flatter me, Soldier Blue...
Он не за мной приехал, солдат,... если ты не понял.
Boy Honus, you sure know how to flatter a girl...
Хонес, ты умеешь говорить комплименты.
When the slope's flatter, you have to use your hips.
Но на плоском склоне ты должна работать бедрами.
Please, don't flatter me, that's for another age...
- Я тебя умоляю, не смеши! В твоём-то возрасте.
Now you flatter me by giving me this award.
Сейчас вы мне льстите, вручая мне эту награду.
I think it's time for me to flatter Strasser a little. I'll see you later.
Пока, Рик!
Art that's clear and free of rhetoric, that doesn't lie or flatter.
Надеюсь, что будущее не Отвергнет такое искусство.
Don't flatter yourself!
Не льсти себе!
I flatter myself that I'm also his confidant and friend.
А также - как это лестно - я его близкий друг.
"You're a beautiful flower"... his words flatter you today.
Автор идеи : Синохара Торю
Who tells me true, though in his tale lie death, I hear him as he flatter'd.
Кто говорит мне правду, хотя бы смерть была в его словах, того готов я слушать благосклонно.