English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ F ] / From what i've seen

From what i've seen tradutor Russo

123 parallel translation
She's a neat piece from what I've seen of her.
Из того, что я видел, скажу :
From what I've seen, your funny little, happy-go-lucky life leaves devastation in its wake.
Верно? Из того, что я видела, твоя забавная беспечная жизнь оставляет за собой разрушения.
From what I've seen of the sport, there can't be that much to it.
Судя по тому, что я видел, ничего сложного.
You don't believe what you've seen, do you? I can tell that you're back from death.
Ты не веришь в то, что видел, не так ли?
Judging from what we've seen so far, I agree.
Я согласен. Судя по тому, что мы видели,
From what I've seen, it's not worth fighting about.
Похоже, бороться тут особо не за что.
From what I've seen so far he'll have to be very talented. Don't worry, he doesn't lack talent.
Я возьму за основу ваше дело, а мэтру придется проявить все свои способности.
From what I've seen, he must have been totally deluded.
Насколько я понимаю, он сильно заблуждался.
I mean, I've never seen these guys before, but they're not exactly from the Rotary, if you know what I mean.
То есть, я никогда не видел этих парней, но они совсем не из элитного бизнес-клуба "РОТАРИ", понимаете, о чём я?
Highly unlikely from what I've seen.
Фрайда никогда не была на борту Титаника.
I don't begrudge you for doing what you can to right a wrong, but these people from your past, they never met the man I love. They've never seen you with your sons.
я не осуждаю теб € за то, что ты делаешь, чтобы восстановить справедливость но эти люди из твоего прошлого они никогда не встречались с человеком, которого € люблю они никогда не видели теб € с сыновь € ми
Well, from what I've seen so far...
Все, что я пока знаю...
From what I've seen, you could bring a great deal to this.
По тому, что я видел, вы могли бы много для него сделать.
From what I've seen of him over the past month he doesn't come across as the forgiving type.
Из того, что я видел за прошедший месяц, он не производит впечатление прощающего типа.
I know how I'd have done it, but from what I've seen out there...
Не знаю, но судя по тому, что я видел там...
From what I've seen of you, no.
Зная твой характер - нет.
But ask me about this box, from what I've seen and read,
Но спросите меня об этой коробке, о том, что я читал и видел. Я верю, что она существует.
From what I've seen so far...
По тому, что я видел до этого момента, нет..
From what we've seen, I doubt they'd try to hurt him.
Судя по тому, что мы знаем, сомневаюсь, что они пытались причинить ему вред.
From what I've seen, you're the one they've established a bond with.
Судя по тому, что я видела, вы - та, с кем они установили связь.
From what I've seen, I'm more a Musketeer than either of you.
По тому, что я вижу, я больше мушкетёр,..
But from what I've seen, I'm sure she's your daughter.
Но из того что я видел, я уверен, что она ваша дочь.
From what I've seen, they'll thank me.
Судя по тому, что я видела, они скажут мне спасибо.
Highly unlikely from what I've seen.
Исходя из того, что я видел – это вряд ли.
From what I've seen with Pacey and your friends the rest of the world messes up relationships.
Из того, что я видел с Пэйси и твоими друзьями, остальные люди мешают отношениям.
And from what I've seen, you and Mr. Sawyer share a certain animosity.
А судя по тому, что мне довелось видеть, вы с мистером Сойером питаете некую обоюдную неприязнь.
And judging from what we've seen, I'd say they use sound to hunt with.
И судя по тому, что мы видели, ориентируются только по звуку.
From what I've seen of your world, do you think anybody votes for sweet?
Я столько всего повидал. Думаешь, за милых голосуют?
From what I've seen, your funny little happy-go-lucky life leaves devastation in its wake.
Из увиденного могу сделать вывод, что твоя забавная беспечная жизнь оставляет за собой разрушения.
And from what I've seen, your DCI'll be glad to get shot of you.
И насколько я могу судить, твой шеф и сам рад бы тебя пристрелить.
From what I've seen, you don't need a college degree to start your own business, right mom?
От кого я это слышу, ты даже колледж не закончила, а смогла начать свой бизнес, так?
Judging from what I've seen so far, I probably will.
Судя по тому, что я уже видел, не исключено, что расскажу.
She... she might have some talent, from what I've seen, the little I have seen.
У нее, есть талант, судя по тому, что я видел.
- From what I've seen, it seems unlikely that bedroom fireplace was ever used.
- Судя по тому что я видел, не похоже, чтобы камином в вашей спальне когда-либо пользовались.
From what I've seen, it's a little too late for that, Chuck.
Видимо немного поздно для этого, Чак.
From what I've seen on tv, he's a handsome man who uses a little too much hair product.
Судя по тому, что я видел по телеку, он красивый мужчина, использующий слишком много средств для укладки волос.
Well, I think, I mean, from what I've seen, it repeats, then it synchronizes, then it goes on to the next stage and that's exactly what the Doctor said would happen.
Мне кажется... Я поняла то, что оно повторяет, синхронизируется, а затем переходит к следующей стадии. Доктор говорил, что так и будет!
From what I've seen, you're not yale material.
Из того, что я увидела, вам нет места в Йеле.
From what I've seen, these things have adapted to the ship instead.
А этим тварям... синтетика помогла адаптироваться к кораблю.
From what I've seen, you enjoy having fun with Oliver.
Насколько я вижу, вы получаете удовольствие от общения с Оливером.
From what I've seen, unlike heroin and crack cocaine, the drugs that I deal with as a psychologist, cannabis is just not in the same league.
Я видел и имел дело с такими наркотиками как героин и крек кокаин в моей работе психолога. И могу заявить, что канабис - не из этой лиги.
From what I've seen so far, I am forming a hypothesis.
На основе того, что я видел, я допускаю...
I've seen your file - - you're not exactly the type Who shies away from doing what needs to be done.
Я видела твое досье, ты не из тех, кто убегает от нужных действий.
But I spoke to the potential buyers, and from what I've heard, your store showed the most incredible display of store loyalty I've ever seen.
Но я поговорил с потенциальными покупателями, и из того, что я услышал, ваш магазин показал лучшее представление преданности из тех, что я видел.
I've spent a lot of time covering her, and from what I've seen, you're the first person who's openly opposed her.
Я провел много времени, рассказывая о ней и, из того что я понял, вы первый, кто не боится открыто выступать потив нее.
Well, from what I've seen, the stress, it makes these things worse.
Ну, чаще всего стресс все только ухудшает.
You know, I've never been married, but from what I've seen, divorce can be pure hell.
Я никогда не был женат, но мне приходилось видеть, как развод может стать сущим адом.
Yeah, from what I've seen on the news, a lot of people don't want him alive.
Ага, судя по тому, что я видел в новостях, многие люди не хотят видеть его живым.
From what I've seen here, it's evening wear...
Всё, что я здесь видела, это вечерняя одежда и...
You know, Selma, from what I've seen here, Fat Tony has a lot of bad influences on him.
Знаешь, Сельма, судя по моим наблюдениям, многие тут плохо влияют на Жирного Тони.
Mrs. Marin, you have a lovely home... from what I've seen of it.
Миссис Марин, у вас замечательный дом, судя по тому, что я вижу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]