English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ F ] / From what i gather

From what i gather tradutor Russo

74 parallel translation
From what I gather, he spent his prison days studying some ancient documents.
Я слышал, он в тюрьме изучал какие-то старые документы...
And from what I gather, a man with a somewhat unsavory reputation.
И по моим данным, за ним числится нехорошая репутация.
"From what I gather, nobody can talk about the place around here but you."
Я узнал, что только вы можете рассказать нам об этом месте.
From what I gather, you're looking for anecdotes on Italy.
И я собираюсь, Вы ищете анекдоты из Италии.
I've never done it myself, but from what I gather, it's the greatest satisfaction a workingman can have. So I guess the bank's going to be your next step, huh? The bank?
Я никогда не делал этого, но судя по слухам, это самое сильное удовлетворение, которое можно получить от работы.
Anyway, from what I gather, it strikes during the three phases of the full moon.
Как я поняла, он охотится во время трёх фаз полной луны.
From what I gather, few, if any, people did.
Насколько я понял, её мало кто знал, если у неё вообще были знакомые.
well, perhaps you should consider using a different methodology then, John. From what I gather, there are far worse threats in prison other than bodily harm.
Ты знаешь, в правилах указано, что секс-свидания разрешены только женатым парам.
And from what i gather, it's pretty risky business, too.
И, учитывая то, что я отыскал, это довольно опасное дельце.
From what I gather, fifty meters from where we stand now.
Если я правильно понял в 50-ти метрах отсюда.
It was more like an abduction, from what I gather.
Из того что слышала я, это больше было похоже на похищение.
From what I gather, supplies are desperately short.
Насколько я знаю, припасов слишком мало.
I don't remember my dad, but from what I gather, he's not worth remembering.
Я не помню своего отца, но из того, что я знаю Его лучше и не помнить.
Charming by the way. From what I gather, Mr. Ovronnaz has moved south, to Ko Sukon, to live with another friend
Господин Аврэнэс уехал жить на юг из-за жены.
From what I gather, something went down in the tent.
И из него я понял что что-то произошло в палатке.
From what I gather, Mia has feelings for Frida too.
Как я поняла, у Мии тоже есть чувства к Фриде.
From what I gather he seems to mostly jump in and out of personalities when he's outside playing.
Насколько я могу судить, смена личностей обычно происходит во время игр на свежем воздухе
From what I gather, you've... rather earned one.
Насколько я знаю, ты его вполне заслужила.
And from what I gather, you sometimes forget that.
Но из того, что я обнаружил, порой ты об этом забываешь.
From what I gather, you have to...
Как я понимаю, ты должен...
He's an inveterate gambler, not a terribly good one from what I gather.
Он заядлый игрок, хоть и не слишком везучий. Как я слышал.
More than a friend, from what I gather.
Даже больше, чем просто другом, как я поняла.
Fr-From what I gather, brevity is your friend.
Все что я понял, краткость — ваш друг.
Hank, and, um... from what I gather, you are a serious threat to her happiness and well-being, which is ultimately a serious threat to my happiness and well-being.
Хэнк, и... насколько я понял, вы представляете серьёзную угрозу её счастью и благополучию, что, в свою очередь, — серьёзная угроза моим счастью и благополучию.
From what I gather, Zelena doesn't love much.
Насколько я знаю, Бастинда никого не любит.
From what I gather, this takeover is a massive undertaking, right?
Насколько я понял, это поглощение - серьезное предприятие, так?
So was Meredith, from what I can gather.
Как и Мередит, насколько я понял.
In that case, as you think so little of him, as I gather from the way you treat him, it doesn't matter what happens to him.
В таком случае, раз его судьба вас мало беспокоит, что видно по вашей манере обхождения с ним, абсолютно неважно, что с ним произойдет.
" They are my friends, and from what little I gather...
Они мои друзья, и как я понимаю...
I don't have much experience with acting but from what I can gather they're a little touchy about being told how to say the lines.
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
In fact, he was the head of a Klingon family a rather powerful family, from what I can gather.
Он был главой клингонской семьи. Довольно влиятельной семьи, насколько я смог узнать.
The best I can gather from what I've overheard in the restroom and at the Danish cart...
Лучшее, что я могу собрать из всего, что подслушал в комнате для отдыха и в Дэниш карт- -
It's just a formality, because from what I can gather... he's gonna grease up the bums on the subcommittee... before he even gets there.
Ну а на самом деле, он там все свои дела решает он там все свои дела решает пока они досюда не дошли.
From what I can gather... this woman made eyes at the British general. And the British general was feeling a little randy.
Насколько я поняла, эта женщина построила глазки британскому генералу, и британский генерал немножко воспылал страстью.
Now from what I can gather, this Cooper bloke's had a good month, so York needs a high-profile collar in order to maintain his status as golden bollocks.
Судя по тому, что мне удалось выяснить, у Купера выдался отличный месяц так что Йорку нужно раскрыть крупное дело, чтобы сохранить за собой статус лучшего.
From what I can gather, it seems like a gray area.
Для меня все не так очевидно.
- From what I can gather, Dorota's in a bind.
- Насколько я понимаю, Дорота попала в безвыходное положение.
Well, from what I can gather,
Как я смог выяснить,
From what I can gather it's organizing cultural events for out-of-town business partners.
Ну, из того что я поняла, это означает организовывать культурные мероприятия для приезжих деловых партнеров.
From what I can gather, Luntz doesn't trust Stanzler.
И насколько я понял, Ланц не доверяет Стенцлеру.
What I can gather so far from Mandy's Facebook page... is she's a total whore.
Судя по тому, что я видел на ее странице в Фейсбуке, она настоящая шлюха.
From what I can gather, she wasn't exactly an art star.
Насколько я выяснил, она не была настоящей арт-звездой.
From what I can gather Ben Salter's an all-round nice guy.
Из того что я понял, получается, Бен Солтер кругом душка.
See, from what I can gather, it looks like Aiden actually flew to Maui yesterday afternoon and rented a car at the airport.
Смотрите, из того что я смог собрать выходит, что Эйден вообще прилетел на Мауи вчера днем и снял машину в аэропорту.
More enthusiastic than talented from what I could gather.
Больше энтузиазма, чем таланта, Как мне кажется
From what I could gather, his method for drawing the rats away from the villagers was this...
Из того, что я смог собрать, его метод увести крыс от селян был таким...
From what I can gather, he left a note.
Насколько мне известно, он оставил записку.
So from what I can gather, Castle Leoch was the ancestral home of the Laird of the Mackenzie clan until midway through the nineteenth century.
Как я понимаю, замок Леох был родовым поместьем клана помещиков МакКензи до середины 18 столетия.
From what I can gather, it's mostly weapons.
Полагаю, что это оружие.
And from what I can gather, you've had a very successful career, but now with your sex study,
Исходя из собранной информации, у вас была успешная карьера.
I assume there was a game last night from all the commotion on my street, and from what I can gather, it was rather a raucous affair.
Судя по крикам, стоявшим на улице, я предположил, что вчера вечером была игра. и, как я понял, она была весьма грубой..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]