Giving up tradutor Russo
2,832 parallel translation
So, you know, thanks for not giving up on me.
Короче... Спасибо, что верил в меня.
I'm not giving up on you.
Я всё равно в тебя верю.
- Is he giving up?
Он отстаёт?
- He ain't giving up.
Неа, не отстаёт.
We are not giving up without a fight.
Мы не сдадимся без борьбы.
He'd hate us for giving up.
Он возненавидит нас за то, что мы сдались.
We're not giving up.
Мы не сдаёмся.
I'm not giving up.
Я не теряю надежды.
The first key to victory is never giving up hope no matter how many opponents even if the odds are stacked against you.
ѕервый ключ к победе - не сдаватьс €. ѕусть перед тобой толпа противников. ƒаже когда логика подсказывает, что все потер € но.
By never giving up hope even when faced with many opponents.
Ќе тер € й надежду, сколько бы противников тебе не противосто € ло.
But I couldn't let him leave here without giving up those guns.
Но я не могу позволить ему уехать с этими пушками.
This is what you look like when you start giving up.
Так выглядят, когда начинаешь сдаваться.
- Are you giving up on this?
- Ты сдаешься?
He's understaffed. Giving up on school then, brother?
У них там людей не хватает да?
I expect it is a relief, Lady Cersei, giving up your regal responsibilities.
Леди Серсея, вы наверняка рады сложить с себя королевские обязанности.
We're not giving up, sir.
Мы не сдаемся, сэр.
I was thinking of giving up.
- Я собирался бросать.
Are you giving up on this?
Ты сдаешься?
You know why giving up extends your life?
Знаете, почему отказ от курения удлиняет вашу жизнь?
And giving up so much valuable writing time all for her good.
И трачу столько времени, когда могла бы писать, и все ради ее блага.
Do you blame me for giving up Abby?
Ты обвиняешь меня в том, что бросил Эбби?
Yeah, unless you're giving up your accomplice, I'm not interested.
Ага, если ты отказываешься сдать сообщника, я не заинтересована.
Well, I for one am not giving up until I have to.
Ну я сдаваться не собираюсь.
But giving up my own space?
Но покинуть свое личное пространство?
Actually, I'm giving up on mysteries for a while.
Вообще-то, я пока завязала с тайнами.
I can't believe you're all giving up without a fight.
Поверить не могу, что вы все сдались без борьбы.
Then you start giving up your taste, hmm?
Потом от своих вкусов, да?
I'm not giving up on reaching those kids, and I might just have a secret weapon.
я не сдамся с этими детьми, И возможно, у меня всего лишь есть секретные оружие.
- Are you giving up on this?
- Ты сдаёшься?
By giving up so much to come here I have absolute confidence in my team that we will win.
Пожертвовав многим, чтобы попасть сюда, я твёрдо уверен в победе нашей команды.
I'm giving up the life.
Я отказался от такой жизни.
I'm not giving up.
Я не сдаюсь.
It doesn't mean I'm giving up on being a neurosurgeon.
Это не значит, что я не собираюсь стать нейрохирургом.
I'm glad you're not giving up on your dream, Leo.
Я рада, что ты не сдаешься в достижении своей мечты, Лео.
Thanked me for not giving up on her.
За то, что не поставил на ней крест.
I'd given up my toys, but pops wasn't giving up on his big plans for the store.
Я отказался от игрушек, но деда не отступался от больших планов на магазин.
Well, we're not giving up.
Ну, мы не сдаемся.
Giving up millions and millions of dollars for this one little video.
Отдавать миллионы и миллионы долларов за одно маленькое видео.
You're just giving up?
Ты просто сдаешься?
There's no shame in giving up.
Здесь нет никакого стыда, что бы сдаться.
But don't keep giving me exhibit after exhibit, so-called'fact'after so-called'fact that doesn't add up to A... trade secrets, B... any of your employees actually compromising your trade secrets, or C... any material damages done to your company's overseas interests, because if opposing counsel doesn't or can't, or for whatever reason, they won't...
" олько не нужно показывать мне улику за уликой и так называемые факты, которые не демонстрируют а ) коммерческую тайну б ) кого-либо из ваших сотрудников, разглашающего эту тайну, и в ) материальный ущерб, нанесенный интересам вашей компании за границей,
Hasn't your life been better since giving this up? Getting out of Neptune?
Разве твоя жизнь не стала лучше, когда ты уехала из Нептуна?
I love you, honey, and I ain't giving'up.
Я люблю тебя, милая, и я не сдамся.
Makes you wonder about giving it up.
Начинаешь подумывать, а не бросить ли всё это.
There's no close-up of the homeowners and he's giving us their name
Нет хозяев крупным планом, а фамилии их он сообщает,
I know I did the right thing giving you up all those years ago... but... that doesn't mean that I don't love you... or that I can't love you.
Я знаю, что поступила правильно тогда, 17 лет назад И это вовсе не означает, что я не любила тебя, или что я не способна любить
Only instead of giving life, people could die if they don't wake up.
Только вместо того чтобы подарить жизнь, люди могут умереть если не очнуться.
Doris is giving her baby up for adoption.
Дорис отдаёт своего ребёнка на усыновление.
And you end up giving birth to a new dynasty.
А ты станешь основательницей новой династии.
I'm giving you whatever I can pick up.
Я даю то, что смогла найти.
Kiki Birdsong had to interrupt, giving me makeup tips, when her lawyer showed up and bailed her out.
Щебетание Кики о макияже прервал ее адвокат, когда явился за ними.
upsy 47
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up yours 130
up next 81
upside down 57
up top 130
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up yours 130
up next 81
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up call 187
up guy 119
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up and at' em 72
up call 187
up guy 119
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87