English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ H ] / Hands up

Hands up tradutor Russo

3,199 parallel translation
You get your hands up right now.
Руки вверх, живо.
Get your hands up.
Руки вверх.
Hands up, and shut your mouth!
Руки вверх, и рот закрыли!
All right, hands up.
Хорошо, руки вверх.
Hands up, on your toes.
Руки вверх, на носках.
If there's someone in the house, come out with your hands up.
Все, кто в доме, Выходите с поднятыми руками.
- Hands up.
- Руки вверх.
I'm about ready to throw my hands up.
Я уже готова опустить руки.
Hands up. Show your hands.
Руки вверх.
- Hands up in the air!
— Взлетаем!
Keep your hands up, keep your hands up.
Держите руки, держите руки.
Hands up in this room if you've ever been called a name like that.
Поднимите руку все, кого так называли.
Get those hands up!
Руки вверх!
Hands up!
Руки вверх!
I said hands up!
Я сказал, руки вверх!
Get your hands up!
Поднимите руки вверх!
Please, put your hands up.
Пожалуйста, подымите руки.
Drop your weapon and come out with your hands up!
Брось оружие и выходи с поднятыми руками!
Hands up, hands up, hands up.
Подними руки, подними руки, подними руки.
Put your hands up.
Руки вверх.
Hands up.
Руки вверх.
Don't look at me, man. Keep your hands up!
Не смотри на меня, руки вверх!
Get your hands up!
Поднимите руки!
Put your hands up.
Подними руки вверх.
Put your hands up.
Поднимите руки вверх.
Put your hands up. Lean against the car.
Руки за голову и повернись к машине.
Get up and put your hands on top of your head.
Вставай, руки за голову.
And Scarlett knew that Archie had a picture proving that their hands were both up in the cookie jar.
И Скарлетт знала, что у Арчи есть фотография, доказывающая, что они оба запустили руку в банку с печеньями.
Now this money will end up in the hands of the talented people who make magic happen on the silver screen.
И эти деньги попадут в руки талантливым людям, которые творят чудеса на сияющем экране.
- Hands are up!
- Мы подняли руки!
You told me that you knew what it was like to grow up with people who took the law into their own hands.
Ты говорила мне, что знаешь, каково это, расти среди людей, которые берут правосудие в свои руки.
Your journalist ends up dead, and then the CIA takes the evidence right out of your hands.
Журналиста в итоге убили, а ЦРУ забрало доказательства прямо у тебя из рук.
And I will never stop holding your cold little hands or losing myself when I wake up in the morning and look at you and recognize how frickin'lucky I am.
И я никогда не перестану сжимать твои холодные маленькие ручки или сходить с ума, когда буду просыпаться по утрам, смотреть на тебя и осознавать, насколько, черт возьми, мне повезло.
My father would send the letter up the chimney and as far as I was aware, into the hands of Father Christmas.
Мой отец отправлял эти письма по дымоходу, насколько мне было известно, прямо Деду Морозу в руки.
Gosh, who would've thought we'd end up the old hands?
Боже, кто бы мог подумать, что мы окажемся старожилами?
Put up your hands.
Поднимите руки.
They took Colette, so I picked the First Blade back up, and it felt so good to have it in my hands again, and I slaughtered the Knights of Hell.
Они забрали Колетт, так что я взял клинок и было так приятно чувствовать его снова в руках. И я убил Рыцарей Ада.
And now I'm the one who wakes up in the middle of the night seeing my hands killing Kevin, not you.
И теперь я - тот, кто просыпается среди ночи и видит, как мои руки убивают Кевина, не ты.
It'd be me you'd end up prosecuting if you ever found him cos I'd throttle him to death with my own bare hands!
Это было бы по мне, если бы вы в конечном итоге нашли его, потому что я задушил бы его голыми руками!
Hands up.
Руки.
Lady hands that are only fit to pick up cutlery.
Руки Леди, которые подходят только брать столовые приборы.
Most of the bills that pass through your hands are crumbled-up twenties covered in snot.
Большинство купюр, что к тебе попадают, это помятые, замызганные двадцатки.
- What? I think you two like to partner up on cutesy capers so you can hold hands in the dark and address your urges in semi-acceptable scenarios.
Я думаю, вам двоим нравится вдвоем пускаться во всякие веселые авантюры, так вы можете подержаться за ручки в темноте и воплотить свои желания в полу-приемлемых сценариях.
Well, Schaeffer writes up a profile, comes up with a reason for the Roman numerals on the hands, motive for the killer.
Шеффер составил профиль, раскрыл причину написания римских цифр на руках, мотив для убийства.
He doesn't run or even initially put up his hands.
Он не убегает и даже не пытается поднять руки.
You gonna braid her hair, sit up at nights when she's sick, clean up her vomit down on your hands and knees?
Ты собираешься заплетать ей волосы, просиживать рядом с ней ночами, если она больна, счищать ее рвоту со своих рук и коленей?
No, it's only adult if you pick it up with no hands.
Нет, по-взрослому - это если поднимать его без рук.
He wanted to know whether any of the secret technologies developed here has shown up in foreign hands.
Он хотел знать, могли ли секретные технологии, разрабатываемые здесь, попасть в чужие руки?
Cos every time you turn up at his inn, you can't lay your hands on it.
Ведь сколько бы вы не обыскивали трактир, вам не удаётся найти его.
Oh, just warming up my hands.
Просто грею руки.
Today, we'd like to share a few stories from the field in which we learned this lesson up close and faced the consequences when untested technology or biology lands in the wrong hands.
Сегодня мы хотели бы поделиться несколькими историями из этой области, в которых мы выучили этот урок очень хорошо, и столкнулись с последствиями того, что неиспытанная технология или биология находится не в тех руках.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]