His grace tradutor Russo
419 parallel translation
"Count Orlok, His Grace... from Transylvania... wishes to purchase a nice house in our little town..!"
"Его милость граф Орлок... из Трансильвании... желает купить домик... в нашем маленьком городе..."
NOW, YOU HEARD HIS GRACE SAY THAT HE SPENT THE NIGHT IN HIS OWN ROOM.
Его светлость сказал, что он провёл ночь в своей комнате.
His Grace is a Norman.
Он норманн.
Sorry, but I'll have to ask you to get the consent of His Grace... - the Colonel in chief. - I see.
Сожалею, но, видимо, Вас надо попросить согласовать всё с главнокомандующим.
Miss Lester, His Grace has consented to the marriage of Captain Roy Cronin... of the Rendleshire Fusiliers to Myra Lester of Birmingham, Warwickshire, England.
Всё улажено. Я готов объявить о свадьбе Роя Кронина капитана королевской воинской части и мисс Майры Лестер из Бирмингема. Англия.
save that there was not time enough to hear, as I perceived his grace would fain have done, of his true titles to some certain dukedoms and generally to the crown and seat of France derived from Edward, his great-grandfather.
И проявил заметный интерес, Хоть не успел в подробностях дослушать Обоснованье прав его законных
His Grace will read the royal proclamation.
Его Милость огласит королевский указ.
We mustn't disturb His Grace.
Не будем беспокоить Его Милость.
Do you firmly believe in God and his grace?
И не верить тому, что безразличие к оставленному мужу, это тоже эгоизм?
Therefore, for God's sake, entertain good comfort... and cheer His Grace... with quick and merry words.
Прошу вас, ради Бога, успокойтесь ; его живым весельем развлеките.
By holy Paul, they love His Grace but lightly that fill his ears with such dissentious rumors.
. Клянусь, должно быть, дорог им король, что сплетнями его тревожат слух.
I'll to His Majesty and certify His Grace that thus I have resigned my charge to you.
Я к королю иду и сообщу, что вам охрану принца передал.
I thank His Grace, I know he loves me well.
Ко мне, я знаю, герцог благосклонен ;
His Grace looks cheerfully and smooth today.
Сегодня герцог весел и любезен :
I think His Grace will not be spoke withal.
Всё жду, Не согласится ль герцог нас принять.
Return, good Catesby, to the gracious duke. Tell him, myself, the mayor and citizens... in deep designs in matter of great moment... no less importing than our general good... are come to have some conference with His Grace.
Вернитесь, Кетсби, к герцогу ; скажите, что я, лорд-мэр, а также горожане с намереньем серьёзным, в важный час, пришли, чтоб с герцогом поговорить.
Marry, God defend His Grace should say us nay. I fear he will.
Бог да хранит нас от его отказа!
Now, Catesby, what says His Grace?
Ну, Кетсби, что сказал теперь милорд?
His Grace not being warned thereof before... he fears, my lord, you mean no good to him. - Sorry I am my noble cousin should suspect me... that I mean no good to him. - Oh.
Осведомлён не будучи об этом, боится он, что цель у вас дурная.
And so once more return and tell His Grace.
Вернитесь к герцогу, скажите это.
See where His Grace comes? Between two clergymen.
Смотрите, герцог между двух духовных!
The simple fact is that I'm a presumptuous, conceited fathead... who thought he'd be invited to a party for his grace and charm.
Я самонадеянный, тщеславный болван... возомнивший, что меня пригласили за привлекательность и обаяние.
God shed his grace on thee
" Бог дарит ей свою милость
His Grace, the Prince of Condé!
Его высочество, принц Конде.
God mark thee to his grace!
Господь с тобой!
God has started to illuminate you, but let His grace be complete.
Господь начал тебя просвещать, но дай свершиться Его милости.
Well thank God, by His grace, it is possible.
Хвала богу, его милостью это возможно.
Whosoever is good merits heaven, that is whosoever loves and serves God faithfully and dies in his Grace.
В рай попадёт тот кто любит и честно служит Господу и умрёт в его благодати.
I was taking His Grace his morning coffee, and when I opened the door, my skin stuck to the door handle...
Я подавала утренний кофе Его Высокопреосвященству. И когда взялась за дверную ручку, кожа прилипла к ней и облезла.
But don't worry, your mother is sure to be back by tomorrow, and then His Grace will come in person to set you free.
Не бойтесь. Завтра ваша мама уж точно вернётся и тогда Его Высокопреосвященство освободит вас из заточения.
And in every ring he entered, he would carry his one hundred and fifty pounds with ease and grace.
И в каждом кругу, который он прошёл, он нёс свои сто пятьдесят фунтов с лёгкостью и изяществом.
But he is the only young man in town beside Parris Mitchell who has grace enough to say sir to his elders.
Но он единственный молодой человек в городе - кроме Пэрриса Митчелла - который имеет достаточно воспитания обращаться к старшим "сэр".
When we have match'd our rackets to these balls, we will, in France, by God's grace, play a set shall strike his father's crown into the hazard.
Когда ракеты подберём к мячам, Во Франции мы партию сыграем, И будет ставкою — отцов корона.
Why,'tis a gull, a fool, a rogue, that now and then goes to the wars, to grace himself at his return into London under the form of a soldier.
Конечно же, это болван, мошенник и шут, который время от времени отправляется на войну, чтобы, вернувшись в Лондон, красоваться в солдатской форме.
Announcing His Imperial Grace, the Grand Duke.
Его Императорская Милость, Великий Князь.
His Royal Grace, whom God preserve better than you would wish... cannot be quiet scarce a breathing-while... but you must trouble him with lewd complaints.
Не может наш король спокойно миг прожить, чтоб не терзали вы жалобами гнусными его.
Madam, His Majesty doth call for you and for Your Grace and you, my noble lords.
Король вас приглашает, королева. И вашу светлость. Также вас, милорды.
The tender prince would fain have come with me to meet Your Grace... but by his mother was perforce withheld.
Юный герцог хотел поехать, но не пустила матушка его.
My Lord Archbishop... will Your Grace persuade the queen... to send the duke of York unto his princely brother presently?
Ваше святейшество, угодно ль будет вам уговорить сейчас же королеву, чтоб герцога она послала к принцу?
Then Daggoo, who got his boldness and majesty and grace... from having killed a lion single-handed and partaken of its flesh.
Еще был Дагу. Отвага, сила и ловкость... помогли ему голыми руками убить льва и содрать с него шкуру.
To his conveyance I assign my wife with what else needful your good grace shall think to be sent after me.
И все, что ваша светлость мне послать Найдет необходимым. Я согласен.
Good my lord, if I have any grace or power to move you his present reconciliation take.
И, если хоть немного Дано мне прелести, мой милый муж, Немного власти над тобою - сжалься!
His Royal Grace Goodthought, known as Merry!
Его королевская Милость, Добромысл, прозванный Весёлым!
And as you granted faith and grace by your deacon Philip to the man from Ethiopia, who was sitting in his chariot reading holy scripture, show the way of salvation to your servants, so that, helped by your grace and always intent on doing good works, they may, after all the trials of their pilgrimage and life on earth, attain to everlasting joys through Christ our Lord.
И как дал ты веру эфиопам через дьякона Филиппа, который сидел на колеснице, читая писание, так покажи путь к спасению этим слугам твоим, чтобы, ведомые благодатью, они творили добрые дела... и после всех превратностей странствования по грешной земле... они обрели вечные радости в господе Иисусе.
- Psst! - Rather... by the help of your grace, may he escape... the sentence which he deserves, for during... his earthly life, he was signed with the seal of the Holy Trinity.
- Однако... милостью твоей позволь ему избежать наказания ему положенного... за жизнь мирскую, ибо был он святой Троицей сбережен.
Signed at the Louvre on September 1 5, in the year of our Lord 1 639, by the Grace of God and his Holy Virgin Mother,
Подписано в Лувре, 15 сентября, 1639 от Рождества Христова, Милостью Божией и Пресвятой Девы Марии,
Let us invoke our Lord. May he be our witness and grant his merciful grace.
Воззовем к Господу Нашему, призовем Его в наши свидетели и просим одарить нас своей милостивой благодатью.
Splendid! I hope his Lordship will grace us with his presence.
Надеюсь, ваше преосвященство тоже окажет мне честь...
God has given you a most precious gift... the grace to approach Him through His beloved creatures.
Господь наш дал тебе самый великий свой дар — милосердие к своим возлюбленным чадам.
If I'm expecting a child, it means God has given me His divine grace.
Если у меня будет сын, то по милости Божьей.
The poor have always been the favourites of God and his Saints, but I believe that it's one of the special achievements of grace to sanctify the whole of life.
Бедные всегда были любимыми детьми у бога и святых, но я полагаю, что можно и должно достигнуть такой благодати, чтобы принимать жизнь целиком,