His mistress tradutor Russo
354 parallel translation
I find it unacceptable that the King performs the affairs of state here in the pleasure palace of his mistress.
Возмутительно, что король вершит государственные дела здесь, в будуаре своей любовницы.
He perished at the hands of his mistress Charlotte Corday... who was inspired to the deed by her fanatical devotion to her country.
Погибший от рук своей любовницы, Шарлотты Корде, которая пошла на это из-за своей фанатичной преданности к стране.
If, for example, you were not the wife of this composer but his mistress
Была бы она, к примеру, не женой композитора, а его любовницей...
If Harry Graham had taken Phyllis Martin as his mistress Some people would have winked an eye and turned their head.
Если бы Гарри Грэхам просто лишь сожительствовал с Филис Мартин никто бы даже не обратил на это внимание.
She was his mistress.
Она была его любовницей.
She was his mistress and she helped you.
Она была его любовницей и помогла вам.
I was even his mistress as you say.
Даже была его любовницей, как вы и сказали.
Is it true Desiree Armfeldt was his mistress?
Правда, что Дезире Армфельд была его любовницей?
Yes, his mistress. It happens in the best families. It doesn't matter.
Да, у его любовницы, он живет с ней, как с законной женой.
His mistress.
Его любовницы.
He took a Gion geisha recently for his mistress.
Недавно он взял гейшу из квартала Гион в любовницы.
Were you his mistress?
Вы спали с ним?
I was his mistress.
Я стала его любовницей.
His mistress.
Его любовница.
He's with his mistress tonight.
Сейчас он со своей любовницей.
He wrote his best work in the boudoir with a quill pen on the naked back of his mistress.
Свою лучшую работу он написал в будуаре, пером на обнаженной спине своей любовнице
He's dining out with his mistress.
Он ужинает в городе с любовницей.
I'm his mistress.
Я его любовница.
- His mistress, to be precise.
- Любовница, если точно.
For a year, my wife was his mistress.
Около года у моей жены был с ним роман.
She sat for Dutchman, but she was probably his mistress too.
Она была моделью Голландца, но главное - она, вероятно, была его любовницей.
To be his mistress in Japan.
Будет его любовницей в Японии.
Meanwhile I got his mistress talking.
А тем временем любовницу его разговорил.
They said you're his mistress
Говорят ты его любовница
- His mistress went to the airport and than straight to London...
Его любовница поехала в аэропорт и улетела в Лондон.
That like many women in this court you had been his mistress.
И более того, как многие женщины в этом зале, были его любовницей, да?
He went round to see his mistress and bluntly announced he was leaving her.
Он пошел к этой женщине и заявил ей, что бросает ее.
" I'd never been his mistress.
Поэтому я никогда и не была его любовницей.
There says to me, Mademoiselle, his mistress did it have a dark-green dress?
Скажите, пожалуйста, у вашей хозяйки было темно-зеленое платье?
Did his mistress have a discussion?
Ваша хозяйка ссорилась?
He's seeing his mistress there.
Он в девятом номере, встречается с одной из любовниц.
Only he, and maybe his mistress, know the truth.
Только он, и возможно, его любовница, знают правду.
He decides not to cut her in and go off to, I don't know, with his mistress, and keep all the dough.
Итак он решает ее кинуть и сбежать, не знаю, с любовницей... и прибрать все бабки.
You're his mistress, you should know his doings.
- Так вы поможете мне или нет?
Am I his mistress?
- Я еще не решила.
His Majesty married a mistress of the ex-Emperor Shirakawa just as you married my mother.
Его Величество взял в жёны возлюбленную императора Сиракава. Точно так же и вы женились на моей матери.
I never looked for better at his hands... after he once fell in with Mistress Shore.
Но в этом я предательства не вижу, и только согрешил он с миссис Шор.
I never looked for better at his hands after he once fell in with Mistress Shore.
Я от него добра уже не ждал с тех пор, как он связался с миссис Шор.
- I did... with his contract with Mistress Shore... and his contract by deputy in France - the insatiate greediness of his desires... and his enforcement of the city wives - his tyranny for trifles - his own bastardy, as being got... your father then in France... and his resemblance being not like the duke.
Сказал о договоре с этой Шор, ещё о том, что был во Франции послом заключён ; о похоти сказал и о насильях над горожанами, о казнях страшных за пустяки ; о том, что он ублюдок, что не похож он вовсе на отца ;
His wife? His mistress? The past?
о жене, о любовнице, о прошлом, о будущем, о баскетболе?
And then, he can write about his lover and mistress, publicly with all our photos the papers when he becomes famous.
И тогда он напишет обо мне любовник и любовница, и это опубликуют 2 наших фото в газете, когда прославится.
His acknowledged mistress!
Любовница, его знатная любовница!
Will you agree to become the mistress of his heart?
Согласны ли вы стать повелительницей его сердца?
I, Princess Strella, descendant of the Royal Kings of Tara, Mistress of the domains of Thorvald, Mortgarde and Freya, do humbly offer my loyalty to the King and do hereby recognise his suzerainty over me and all whom I command.
Я, принцесса Стрелла, наследница королевского рода Тары, хозяйка имений Торвальда, Мортгарда и Фрейи, смиренно приношу клятву верности королю и тем самым признаю его власть надо мной и моими вассалами.
I, Princess Strella, descendant of the Royal Kings of Tara, Mistress of the domains of Thorvald, Mortgarde and Freya, do humbly offer my loyalty to the King and hereby recognise his suzerainty over me and all whom I command.
Я, принцесса Стрелла, наследница королевского рода Тары, хозяйка имений Торвальда, Мортгарда и Фрейи, смиренно приношу клятву верности королю и тем самым признаю его власть надо мной и моими вассалами.
Having given his mistress a blank check
Поменяв бесстыжую любовницу на липовый чек,
Mistress Leia, R2 says he's been quite unable to pick up any signals... although he admits that his own range is far too weak to abandon all hope.
Госпожа Лея, R2 говорит, что не ловит никаких сигналов... но он признает, что его диапазон слишком мал, чтобы терять надежду.
and pressing to his heart his three-cornered hat, some young gallant, who has long been mouldering in the grave, but the heart of his aged mistress
прижимая к сердцу треугольную свою шляпу, прокрадывался молодой счастливец, давно уже истлевший в могиле, а сердце престарелой его любовницы
His mother is the mistress.
И любовница хозяина.
Mistress, Milord your father bids you to his chamber.
Мадемуазель Беатрис! Мессир де Кортемар, ваш отец, зовёт вас в свои покои.
And he never said a word about his earlier mistress before the wedding.
Женившись, он ничего не говорил о любовнице.