Hour day tradutor Russo
585 parallel translation
They got a thing now called the eight-hour day.
- Появилось новшество под названием "8-часовой рабочий день".
What's 5 minutes in my 8-hour day here?
Это ерунда! Я ведь по 8 часов работаю.
He works a 12-hour day.
У него 12-часовой график, он постоянно занят.
And add overtime to a 12-hour day?
И работать больше двенадцати часов?
And if she worked a six-hour day, give or take a couple of coffee breaks... corn breaks...
И если у утки шестичасовой рабочий день, плюс пара перерывов на кофе... на кукурузу...
I know where that woman is every hour of every day.
Я знаю, где эта женщина 24 часа 7 дней в неделю.
THE KIND OF CHAMPAGNE YOU CAN DRINK ANY HOUR OF THE DAY OR NIGHT -
Сорт шампанского, который можно пить в любое время дня и ночи...
Every day is precious. Every hour...
Для меня каждый день бесценен...
So it is our vow this evening... that each hour, on every day... to think only of Germany of the People and Reich... and of our German nation.!
Поэтому этим вечером мы даем клятву... каждый час, каждый день... думать только о Германском Народе и Рейхе... и о нашей Германской Нации!
- You take an hour off the end of the day.
Берётся один час и вставляется в начале дня.
I'm detailing you to train these men one hour a day.
Я поручаю Вам тренировать их один час в день.
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate, Lord of the Faithful and our ruler Emir has granted a great mercy to blacksmith's guild, allowing them to feed the guards, and thus giving his subjects an opportunity to be thankful to our illustrious Emir every day and every hour!
Во имя аллаха милостивого и милосердного, повелитель правоверных и наш владыка эмир, оказал всему кузнечному ряду великую милость, поставив на прокормление к ним стражников, и тем самым даровал своим подданным возможность благодарить пресветлого эмира каждодневно и ежечасно!
I want you to pose for an hour every day for two weeks.
Я хочу, чтобы вы позировали мне по часу каждый день в течении двух недель.
That cannon, ladies and gentlemen, is fired off every day to indicate the noon hour.
Эта пушка, Дамы и господа! стреляет каждый день ровно в полдень.
Faster, 100 miles an hour, 24 hours a day... through burning towns.
Живее! ". 100 миль в час, 24 часа в день по горящим городам, без оглядки.
Sorry to disturb you at this hour, but it's been a busy day.
- Я целый день был завален делами. - Не беспокойтесь.
It's a wide-open, 24-hour-a-day carnival that lives off three things, quick marriages, quick divorces, quick money.
Это круглосуточно функционирующий карнавал жизни, реализующий три позиции быстрые браки, быстрые разводы, быстрые деньги.
There was never a day nor an hour when your hand was not in mine.
Я помню тот день, когда твоя рука лежала на моей.
Any day now, any hour... any minute, the police are going to catch up with you...
Не сегодня-завтра, в любой час... в любую минуту, полиция может схватить вас...
"Can you think of one good reason why I, a strange man..." "should be interested in proposing to you, a mighty strange woman..." and at this hour of the day?
Приведите хоть одну причину, по которой я, посторонний человек... должен сделать предложение вам, абсолютно посторонней женщине... в это время дня?
It's the hour when the first lights go up, the hour when this gleaming and mysterious life begins in the capital, as you stroll in its midst, and where you'll play a role some day.
Это час, когда зажигаются первые огни, час, когда начинается блестящая и загадочная жизнь столицы, а ты неторопливо идёшь по её улицам... В столице, где тебе однажды тоже предстоит занять своё место.
On that day, Ahab will go to his grave, but he'll rise again within the hour.
В тот день Ахав сойдет в могилу, но сразу же поднимется.
- on the same day at the same hour.
- в один день и час.
She cries every day in the morning for a full hour.
Она влюблена в Николая, и каждое утро с восьми до девяти плачет.
Charles, it'd be a crime to let that agony go on a day, an hour longer than necessary.
Чарльз, это было бы преступно продлевать агонии людей, лежащих на хирургическом столе.
I may be on this an hour, a day, or a week.
Может быть, через час, может на следующий день, или через неделю.
The seven branches of the delta estuary of the river Ota drain and fill at their usual hour, precisely at their usual hour, with fresh water rich with fish, grey or blue, depending on the season and time of day.
Вода в семи рукавах устья реки Ота спадает и прибывает в обычные часы, точно в привычные часы ; свежие воды полны рыбы, серой или голубой, в зависимости от времени дня и сезона.
Expecting to be granted an interview at any hour of the day or night.
Не всех, как тебя, пускают к адвокату в любое время дня и ночи.
Not an hour, I'd say, but a day, a week.
Нужна остановка работы не на час, а на день, на неделю.
And every hour of the holy day.
И каждый час праздника.
He makes me lose my senses every hour of the day!
И я ни часа, ни минуты не могу без него!
So within an hour, we were on the move again, and on the sixth day of our journey, the spires of Cheng-Ting could be seen on our horizon.
Так через час, мы уже были снова на ходу, и на шестой день нашего путешествия, на горизонте уже были видны башни Чэн-Тинг.
Due to this remarkable technological advance we are every day and every hour the astonished witnesses of a miracle
Благодаря техническому прогрессу каждый день и каждый час оно преподносит нам сюрпризы, дарит нам радость и вдохновляет нас.
An elderly gentleman? 2 hours wheeling a day at 40 cents per hour.
Такой пожилой господин, которого нужно возить по два часа в день, за сорок эре в час.
You spend half an hour alone with her, and after you leave, you're depressed all day. But what can you do?
А когда уходишь оттуда, грустишь потом цель * й день.
And not only for that hour and day were the mind and conscience darkened in that man, on whom the burden of all that had happened lay more heavily than on others.
И не на один только час или день были помрачены ум и совесть зтого человека, тяжелее всех других носившего на себе всю тяжесть свершавшегося.
Thats a 24-hour-a-day job.
- Это ведь работа на каждый день!
Fifteen cents an hour for ten hours a day.
Пятнадцать центов в час, десять часов в день.
I must hear from thee every day in the hour, for in a minute there are many days.
Смотри же, шли мне вести каждый час. В одной минуте столько долгих дней,
We could play for half an hour every day.
Хотя бы полчаса в день.
No, but there isn't a day or an hour that passes that I don't think about it.
- Нет, но дня или часа не проходит, чтобы я не думал об этом.
The first day of our new production schedule, and you show up an hour late.
Как прошла вчерашняя налоговая проверка?
We won't agree to any ceasefire, either for a day, or for an hour.
Ни на какое перемирие... ни на сутки, ни на час, мы не согласимся!
but others played badly. every day every hour and every minute will not be trained to play checkers.
Одни из вас играют хорошо, другие играют плохо. И никакие лекции не изменят этого соотношения сил. Если каждый из вас, братья, ежедневно, ежечасно не будет тренироваться в шашки!
And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.
"As a matter of fact She rented by the hour. " The day she died The neighbors came to snicker.
В гробу она лежала королевной, ведь в жизни она знала счастье, верно.
Have Billie check in an hour later and the rest the next day.
Билли проверит часом позже, а остальные прибудут на следующий день.
The exact day, the very hour.
С точностью до дня, до часа. Это невозможно.
How can you make love to her at the same hour each day?
Как Вы можете иметь её В одно и то же время, каждый день?
And I rubbed it for a half hour every day and I've got those... I could move it a little.
Я растирал её по полчаса каждый день, и вот я смог ею немного двигать.
Listen, Jabbar, wait one more day, then kill two every hour.
Джабар, ждите еще день. А потом начните убивать двоих каждый час.
hour days 31
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
days and 46
day in and day out 25
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
days and 46
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day and night 151
day three 20
day or night 97
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day and night 151
day three 20
day or night 97