Housekeeping tradutor Russo
426 parallel translation
"I'll try and squeeze enough out of the housekeeping money to get your other pair back from the menders, dear."
"Я постараюсь выкроить из семейного бюджета денег, чтобы вернуть из починки твою вторую пару, дорогой."
This costume has been condemned by Good Housekeeping.
Этот костюм был создан путем эффективного менеджмента.
For Suellen to set up housekeeping.
Для мисс Сьюлин и меня.
With Christine, discussing housekeeping.
С Кристиной, обсуждают домашнее хозяйство.
Can you imagine us setting up housekeeping in this town after the oil deal?
Ты можешь представить нас создающих домашнее хозяйство в этом городе после нефтяной сделки?
If they haven't, we set up light housekeeping right here.
Если нет, то мы устроим жилище прямо здесь...
Mrs. Dutton isn't gonna start housekeeping in the cabin of a bush pilot's plane.
Миссис Даттон не начнет семейную жизнь в кабине летчика малой авиации.
Father's giving Stanley Grandma's furniture to start housekeeping.
Папа отдает Стэнли кое-что из бабушкиной мебели для начала собственной жизни.
The housekeeping money won't last till the end of the month.
Можешь и не отвечать. Теперь не хватит на хозяйство. И не обманывай.
Smart Housekeeping.
В Умном домоводстве.
Mr. Beecham at Smart Housekeeping, sir.
Мистер Бичем из Умного домоводства, сэр.
American Housekeeping, that's our competitor.
Американское домоводство, это наш конкурент.
I told you about my competitor in the magazine field, American Housekeeping.
Я рассказывал вам о своих конкурентах, Американском Домоводстве.
We've got to beat American Housekeeping to that new baby.
Мы должны ударить по Американскому Домоводству новым ребенком.
The Smart Housekeeping baby has been kidnapped!
Ребенок Умного Домоводства был похищен!
Our baby, the Smart Housekeeping baby.
Наш малыш, ребенок Умного домоводства.
You mean to stand there and tell me the Smart Housekeeping baby is...
То есть, вы мне здесь говорите, что ребенок Умного домоводства...
The home-planning feature in Smart Housekeeping.
Раздел планирования домов в Умном домоводстве.
I can offer contract with American Housekeeping.
Могу предложить контракт с Американским Домоводством.
American Housekeeping!
Американское домоводство!
The Elizabeth Lane contract with Smart Housekeeping.
Контракт Элизабет Лейн с Умным домоводством.
I'll double any offer American Housekeeping make.
Я удвою любую сумму, предлагаемую Американским Домоводством.
- American Housekeeping?
- Американским Домоводством?
15 bob of the housekeeping left you can have.
Можешь взять 15 шиллингов, отложенных на домашние дела.
As I was saying, about the housekeeping money, it's no good going through his pockets, he hides his money.
Как я уже говорила о деньгах на ведение хозяйства, бесполезно шарить у него по карманам, он прячет деньги.
Our apartment was a room and a half. There I did my work, and Cynthia took up housekeeping.
И выставленные в окне золотисто-желтые и красные туши.
You can't set up housekeeping and expect to rough it.
Я хочу быть примерной домохозяйкой.
That comes out of housekeeping.
- Я заплатил за посылку для Пеги. - Чем не хозяйственные расходы?
Here're two sovereigns for housekeeping money.
И пара соверенов на домашние траты.
We're going to set up housekeeping, a sort of bachelor hall.
Мы сами займёмся хозяйством, как в холостяцком жилище.
He liked her looks and her housekeeping skills.
И наружность ее понравилась ему, и домовитость.
How many women could save enough out of their housekeeping... to buy such a beautiful mink coat as this?
Я задаюсь вопросом, скольким женщинам под силу сэкономить на домашнем хозяйстве, чтобы купить такую красивую норковую шубу как эта?
She saves out of the housekeeping money.
Она сэкономила на ведении хозяйства.
$ 30,000 out of the housekeeping money.
30,000 $ сэкономленных денег.
And now it will all be wasted on housekeeping.
А теперь мы их по хозяйству пустим.
Keep the housekeeping bills down, eh?
Не надо так волноваться...
- The housekeeping costs a lot.
- На хозяйственные расходы нужно много.
I manage the housekeeping money.
- Я же веду хозяйство дома.
Good Housekeeping seal of approval.
Подходящее качество для домохозяек.
I know enough about myself to know that whatever lies in store for me it's not going to be setting up housekeeping with somebody in Tuscarora and darning socks and doing all that.
Я знаю о себе достаточно, чтобы понять, что что бы ни готовила для меня судьба это не замужество в Тускароре штопка носков и всё такое.
BRING ME THE HOUSEKEEPING MONEY, MRS. TURNER, ALL OF IT.
- Принесите все деньги на хозяйство!
You see before you one who is not only prepared to undertake it, but who is also basking in what he believes to be the success of his last housekeeping enterprise.
Видите ли, перед вами тот человек, кто не только готов взять это на себя, но и наслаждается тем – как он уверен - успехом своего прошлого предприятия по ведению домашнего хозяйства.
Well, we were the first family to set up housekeeping in Cuesta Verde Estates.
Мы стали первой семьей, поселившейся в Куэста-Верде.
Janine, someone with your qualifications would have no trouble finding a topflight job in either the food service or housekeeping industries.
Джейн, кто то с такими навыками как ты....... с такими характеристиками можно найти самую лучшую работу в пищевой промышленности или отельном бизнесе.
Ed lost all interest in both criminal justice and housekeeping'.
Эд утратила интерес и к уголовному праву и к домашнему хозяйству.
I bet you any piece of jewellery you like to order from Sofia against a week's housekeeping money, that the coat isn't there.
Ставлю любую драгоценность, которую ты захочешь заказать в Софии, против недельных денег на домашнее хозяйство, что куртки там нет.
So the Seven Little Dwarfs had a limited partnership in mining, and they bartered housekeeping services for room and board.
Итак, 7 Гномов имели своё дело по разработке полезных ископаемых пока у них не поселилась принцесса, в обмен за работу по дому.
- I work in housekeeping.
Я уборщик.
- Housekeeping.
Обслуживание номеров.
- Housekeeping staff do not receive gratuities.
Наш персонал не получает никаких чаевых.
Housekeeping is singing.
Горничная поёт.