How about it tradutor Russo
4,832 parallel translation
So, how about it?
Так что?
So, how about it? A bet?
Ну что, по рукам?
- How about it? - ( cheering )
Как он вам?
How about it, Oscar?
Что-нибудь чувствуешь, Оскар?
We were just now sitting here talking about how nice it is to get to spend some time alone together every once in a while, just the two of us.
Мы только что сидели и говорили о том, как это здорово иметь возможность провести немного времени вместе. Хотя бы иногда, только мы вдвоем и никого больше.
How about you take it to her?
Не хочешь отнести ей?
Maybe it's just more about, like, how much of it you do.
Может, только чуть-чуть поменьше о ней писать.
Especially since her new book is all about our affair and how it ruined her life.
- Ну перестань. Ведь ее книга о том, как наш роман разрушил ее жизнь.
Uh, I-I said something about, uh, how it's the weekend and how it was cool that it was the weekend.
Я просто сказал о том, что сейчас выходные и как хорошо что это произошло на выходных.
All of a sudden I was just thinking about everything you've been saying... about how strong we are, and how we can handle it.
Я тут подумала обо всем, что ты говорил, О ТОМ, какие МЫ сильные, как МЫ справимся.
How did you know that we talked about it?
Откуда ты знаешь, о чем мы говорили?
How would I go about it?
И как мне это сделать?
You know how humiliating it would be if anyone found out about this?
Знаете, как это будет унизительно, если кто-нибудь об этом узнает?
I need to tell you a story about how it all began.
Мне нужно рассказать тебе историю о том, как все началось.
How about we leave it all onstage?
Давай пока ограничимся сценой.
Oh. How about we flip for it?
Бросим монетку?
I never really thought about it before, but... last night made me realize how... at any day, any point... we could just die.
Раньше я никогда об этом не думал, но... прошлой ночью я осознал, что в любой день, в любой момент, мы можем просто умереть.
I can just feel it. I can't stop thinking about what he just said. About how I had the guy and then I let him go.
Я не могу перестать думать о том, что он сказал, как я взял того парня, а потом отпустил.
Well, how do you think I feel about it?
Как думаете, что я могу сказать?
Uh, how about I buy you a cup of coffee and we can talk about it?
Слушайте, может я куплю вам чашку кофе, и мы поговорим об этом?
- How about I do it?
- Давайте я это сделаю.
Yet no one ever laid a finger on him because even at that tender age, he knew... it isn't about getting them to like you, it's about reminding them how much they dislike each other.
Однако никто и пальцем его не трогал потому, что даже в том возрасте он знал... важно не то, как понравиться им, а напомнить, насколько сильно они ненавидят друг друга.
I'm concerned about how he'll receive one particular part of it.
Я беспокоюсь о том, как он получит одну конкретную часть его.
How was I supposed to know that? Because we talked about it.
Я тебе об этом говорил прошлым вечером.
That's true, but I don't see how we can do anything about it.
Это так, но я не знаю, что мы сможем с этим сделать.
Every day I talk about love - the love of God, love divine, love thy neighbour..... all love's excelling... .. but I don't think I ever really knew what it meant..... until I realised how much you meant.
Каждый день я говорю о любви - любви к Господу, духовной любви, любви к ближнему всякая любовь превосходна но не думаю, что я когда-либо действительно знал, что это значило пока я не понял, что ты значила для меня.
But he tells me the Bishop is teetotal and rather passionate about it, so don't let him know how much you like a drink!
Но он рассказывал мне, что епископ непьющий и весьма строг к этому, так что не дай ему понять, как ты любишь выпить!
I couldn't sleep last night for worrying about how I'd rather put my foot in it with Mr and Mrs Mills.
Прошлой ночью я не могла уснуть из-за своей оплошности с мистером и миссис Миллс.
Well, it's not something a man wants to talk about, how his wife cheated on him.
Ну, это не то, о чём хотел бы говорить мужчина, как его жена изменила ему.
It's about how this 12-year-old Union soldier uses his scarf to save a Confederate soldier's life and how that act of humanity shapes the identity of the Union soldier's family for generations.
Она о 12-летнем солдате, воевавшем в Гражданской войне за Север, и с помощью своего шарфа спасшем солдата из армии Юга. И о том, как это проявление гуманизма повлияло на формирование сознания всех последующих поколений его семьи. Вау.
How about if we take the cut section of the President Hughes draft and we put it together with the spendy section of my Families First draft, right?
Почему бы нам не взять из плана Хьюза всё, что касается сокращения бюджета, и не соединить это с расходами из моего проекта "Главное - семья"?
- I would have been if that idiot hadn't mentioned something about how it can lead to, uh, bed-wetting.
- Может, и стало бы, если бы этот идиот не начал втирать, что это может вызвать энурез.
Everybody started talking about how bad it was and you ended up giving up.
Все говорят о том как плохо это было и как вы сдались.
It's not about how much you earn, it's about what you're worth.
Неважно, сколько ты зарабатываешь. Важно, сколько ты стоишь.
It's about how if hitler had won the war- -
Как будто Гитлер выиграл войну...
We've been talking - arguing, rather - about magic, how it's done.
Мы говорили, - даже спорили, - о магии, о том, как ею занимаются.
Ilaria's unconcerned about how we slow population growth, just that it happens.
"Иларии" не важно, как останавливать рост населения, важен только результат.
Well, the next time your wife decides to bring home a human hand grenade, how about she hands it to you?
Что ж, в следующий раз, когда твоя жена приведёт домой ходячую бомбу, пускай вручает её тебе, идёт?
I... thought it was really cool, her ideas about how cities are like living organisms and how they grow and they learn and...
Думаю, это классно, идея, что города словно живые люди, что они растут, учатся и...
It's about buildings, um, because I know how much you love how cities work.
Она про здания, потому что знаю, как ты любишь все о городах.
Hey, Charlie, while we're down here, I just wanted to talk to you about ideas... and how funny it is that they can come from all kinds of different places, you know?
Чарли, раз уж мы сюда спустились, я хотела поговорить с тобой про идеи и как они могут возникать из различных источников.
It got me thinking about your father, how I've been repressing a lot of anger.
Это заставило меня задуматься о твоём отце, о том, сколько злости я в себе копила.
It's not about how it looks.
Речь не о том, как это выглядит.
It's ensconced forever in the shadowbox - we made earlier. - How about that?
Он навсегда заключён в объёмной рамке, которую мы ранее смастерили.
Planning on sending it back after I wrote a sternly-worded letter about how I cannot be bought with free gifts.
Я собираюсь отправить его назад после того, как напишу возмущённое письмо о том, что меня нельзя купить подарками.
Yeah, it said something about how it was worried Brett was gonna mug it.
Да, оно сказало что-то насчёт того, что боится, что Бретт его ограбит.
One day she's ranting about how irresponsible it is to put more people on the planet, and now suddenly she's clocking her ovulation and welding a nursery mobile that, frankly, between you and me, looks very sharp and dangerous.
Один день она разглагольствует о том какая эта ответственность размножаться, а теперь внезапно, высчитывает дни овуляции и записывает номер детского сада что, между нами говоря, выглядит очень подозрительно и опасно.
Was talking about how great it was to have all these people gathered to remember Diane when there was literally no one there.
Говорил о том, как же замечательно, что все эти люди собрались здесь, чтобы отдать дань памяти Диане, но там были совсем не те люди.
She's about to deliver, and I-I want her to know how amazing it is to be a mother.
Ей скоро рожать, и я хочу, чтобы она узнала, как это восхитительно - быть матерью.
If there's one thing I know about after living with you for so many years, it's how to compromise.
Если я чему-то научился, живя с тобой столько лет, так это тому, как идти на компромиссы.
I mean, our best material always came out of what was going on in our lives, and... how can we write about that when we... we can't even talk about it?
Наш лучший материал всегда исходит из того, что происходит в нашей жизни, и... как мы можем писать об этом, когда мы не можем даже говорить об этом?
how about you 1902
how about that 1165
how about this 1088
how about 1055
how about yours 27
how about yourself 26
how about lunch 22
how about tomorrow 70
how about now 231
how about some coffee 28
how about that 1165
how about this 1088
how about 1055
how about yours 27
how about yourself 26
how about lunch 22
how about tomorrow 70
how about now 231
how about some coffee 28