If something happened tradutor Russo
502 parallel translation
If something happened, I wouldn't know what to do.
Если что-то случится, я не знаю что делать.
If something happened, this would be evidence.
Если что-то случится, это будет доказательством.
And if something happened to him?
А если с ним что-то случилось?
I know. Do you think if something happened, it happened there?
Думаешь, что если что-то случилось, то это здесь?
I feel bad because I'd be of no use if something happened to you.
Я часто переживаю, что не смогу вам помочь. Если что-то случится.
If something happened to me whose fault is this?
И если со мной что-то случилось, чья это вина, моя?
The only thing to change his mind is if something happened to these guns.
Единственное, что может изменить его решение, это если что-то случится с оружием.
It would be risky if something happened.
- Это рискованно, мало ли что.
I couldn't forgive myself... if something happened to you.
Я бы не простил себе,... если бы с вами что-нибудь случилось.
- What if something happened to her?
А вдруг что-нибудь случилось?
Not that I don't trust you, but if something happened, I'd always think of you when I... looked at a little boy.
Не то, чтобы я тебе не доверяю, но, чтобы ничего не случилось, я всегда буду думать о тебе, когда буду видеть маленького мальчика.
When you think about it, it'd be perfectly natural if something happened.
Если так подумать, вполне естественно, если у вас что-то было.
You said that if something happened to us it wouldn't be all that bad because they would find our skeletons embracing and that had to be worth something.
Ты говорил, что если с нами что-то случится, то нас что это было бы неплохо, потому что наши скелеты нашли бы в объятиях а это чего-то бы да стоило.
What if something happened to you?
Боже, если б что-нибудь случилось?
If something happened here, it's been well covered up.
Если тут что-то и случилось, оно было весьма хорошо скрыто.
If something happened to you I don't know what I'd do.
Если с тобой что-то случится, я не знаю, что я сделаю...
And I couldn't bear it if something happened to you.
И я не вынесла бы, если бы с тобой что-то случилось.
If something happened to her, it wouldn't take a doctor long to figure out she wasn't human.
Если с ней что-нибудь случится, врачи сразу узнают, что она не человек.
It's not as if something happened to Molly or the baby.
Это же не с Молли или малышом что-то случилось.
Now that we're finally together, it would be such a shame if something happened to one of us.
Теперь, когда мы наконец вместе, будет очень стыдно, если что-то случится с одним из нас.
Yeah, but what if... what if something happened?
Да, а что если что-то серьезное?
I don't know if I can be sure, other than to know that it something that happened to me.
я не знаю могу ли € быть уверен. ¬ се что € знаю, что-то со мной происходило.
If the people in this house hear him... they'll think something terrible has happened.
Если кто-то в этом доме его услышит... все решат, что случилось что-то ужасное.
It's something that has never happened to me before... something I never expected would happen... but suddenly it is as if nothing else existed... even my music, which used to mean so much to me. Yes.
Да.
Of course, if turn my back on you... carelessly like... and you happened to grab my blackjack... and conk me over the dome with it... that would be something else.
Конечно, если отвернуться от тебя... небрежно как... и ты схватишь мою пушку... и стукнешь меня по куполу... это будет совсем другое.
If something bad happened to her- - - - They'd accuse me of the crime.
- Если бы что-то с ней произошло, они обвинили бы меня.
So we were wondering if maybe something had happened.
- И мы задались вопросом, возможно, что-то произошло.
It isn't too late. If only we'd been luckier, if something had happened to him in the yards...
- Если бы нам повезло и с Карлом произошел бы несчастный случай с поездом.
And anybody who sits around and lets it happen... keeps silent about something he knows has happened... shares the guilt of it just as much as the Roman soldier... who pierced the flesh of our Lord to see if he was dead.
И те, кто молчит о том, что им известно, принимают на себя груз вины, как тот римский стражник, пронзивший тело Христа копьем.
What if something's happened to him?
Вдруг с ним что-то случилось?
Perhaps it's just me, but you seem to have such an unhappy, depressed look about you almost as if something had happened to you, some kind of great suffering.
Кофе, пожалуйста. Может мне только кажется, но у вас такой вид, как будто, что-то случилось, какое-то большое горе.
You know, I... I'd be a much more religious man... if something just happened to that darned TV.
Ты знаешь, я был бы намного более верующим человеком, если бы что-то случилось с этим проклятым телевизором.
I must go at once and see if something has happened you do understand don't you?
Я должен торопиться, мало ли что случилось, вы ведь понимаете меня?
If something's happened to him, he can't signal.
А что если с ним что-то случилось...
If something like that had happened to me, I would not have returned alive
Если бы случилось нечто подобное, живой бы я не вырвалась.
I knew that if Olwen had had a hand in Martin's death, then something like that must have happened...
Что-то в этом роде... Она не может быть виноватой. Я знаю её лучше, чем кто-либо из вас.
If he had given us his permission, he would have been responsible in case something happened.
Либо он бы нас отпустил, но взял бы всю ответственность на себя, если бы с нами что-то случилось.
If something happened to him...
Если с ним что-то случится!
She's always so serious, as if something bad happened to her.
Ещё молодая, а лицо такое грустное, будто она уже столько пережила! Я знаю, почему.
You know something, if she didn't have a father with a gun, - something would've happened!
Не будь у её отца пистолета, что-нибудь непременно стряслось бы.
I told you that, if I am going to be late, it's because something happened to me.
Я же предупреждал : если буду опаздывать, значит, у меня что-то случилось.
If something has happened, I want to know about it.
Если что-то произошло, я хочу знать.
If I'm unable to find him, and you, his mate, have no idea about him... it means something happened to him?
Если я его не могу найти, ты, друг, не знаешь, где он есть... значит, с ним что-то случилось?
You know, it would be a real shame if something... Oh! ... happened to this chair.
Знаете, было бы очень жаль, если бы что-нибудь случилось с этим креслом.
I asked you if something good happened.
Я спросила тебя, что такого хорошего произошло.
If you don't desire me, something happened.
Что все-таки случилось, что я тебя больше не возбуждаю?
Something happened that shouldn't have happened if you and I were really...
Этого бы не случилось, если бы мы по-настоящему друг друга...
But, something happened to me a couple weeks ago... and I'm still trying to figure out if I did the right thing or not.
Пару недель назад со мной такое случилось... С тех пор думаю, правильно ли поступил.
What if something really happened to him?
Боже, что, если с ним действительно что-то случилось?
" If you know that something happened, then you tell me now because I'm not Hercules.
" оняксьюире, еякх бш гмюере, врн врн-рн яксвхкняэ, яйюфхре лме опълн яеивюя, онрнлс врн ъ ме цепюйк.
If Kathy and you are having the same nightmares, chances are something happened when you both met the demon.
Если у вас с Кати одинаковые кошмары... возможно, с вами обеими что-то случилось, когда вы встретили демона на просеке.