Ignorance tradutor Russo
756 parallel translation
Don't show your ignorance.
- Не будь невежей. Это платье...
What a pity men inherit their ancestors ignorance instead of their wisdom.
Несчастен тот человек, который унаследовал глупость предков, а не их мудрость!
Ignorance and prejudice reminiscent of 17th century witch-hunting.
В торжество невежества и предрассудков подобно охоте на ведьм 17-го века!
Don't camouflage ignorance.
Вы не скроете своего невежества.
Miss Holloway, forgive our ignorance, but we know so very little of your work.
- Спасибо. Мисс Холлоуэй, простите нам наше невежество, но мы совсем мало знаем о вашей работе.
Freddie, you certainly show your ignorance When you make a remark like that.
Фредди, ты демонстрируешь невежество когда делаешь подобные замечания.
'Is ignorance desirable in a Cabinet Minister?
" Невежество - черта министров.
It drives me mad when I think of you and that woman congratulating each other on my ignorance.
Я схожу с ума, когда думаю о том, как вы смеялись надо мной!
It's the result of ignorance.
Это результат неведенья.
- Ignorance is no excuse.
- Невежество не является оправданием.
Tradition, ignorance...
Традиции, невежество.
Due to my ignorance.
Из-за невежи.
I do perceive I have done some offense... which seems disgracious in the city's eye... and that you come to reprehend my ignorance.
Боюсь, я что-то совершил, что город обидою считает, и пришли вы, чтобы невежеством меня корить.
The bucket of water we'd fetch at the well, candlelight, operations without anaesthesia, filth, ignorance.
Ведра с водой, что мы таскали из колодцев. Вечера при свечах. Операции без анестезии.
You always pretend ignorance.
Вечно ты изображаешь из себя наивную девушку
Such ignorance!
- Ква-ква. Какое невежество!
Knowledge is the light in the darkness of ignorance
- Ученье свет, а вот не ученье тьма.
Her purity was still largely down to ignorance.
Ее чистота происходила от ее невежества.
She is the victim of cruel poverty and ignorance.
Она жертва бедности и невежества.
Your sort have always been the enemies of knowledge. You are the contradiction of science, you are ignorance and darkness
Кто ты таков? ты невежество и темнота...
Your arrogance is nearly as great as your ignorance.
Ваше высокомерие так же велико, как и ваше невежество
Ever since I was a kid... my folks fed me bigotry for breakfast and ignorance for supper.
С малолетства... мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.
We should take advantage of our ignorance... and quit living like tigers - tigers in bomb shelters instead of homes.
Нам следовало бы воспользоваться преимуществом нашего невежества... и прекратить жить как тигры... в бомбоубежищах вместо домов.
No one shall be punished for an offence committed in ignorance.
Никто не будет наказан за проступки, совершённые по неведению.
For once, the High Priest of Knowledge shall be in ignorance.
Единожды, пусть Верховный жрец Знания останется в неведении.
We can only fight poverty and ignorance.
Но мы можем бороться с бедностью и невежеством.
Has a law been passed to get rid of poverty and ignorance?
Разве есть законы против бедности и невежества?
The rest is the obstacle created by the progress of your blind ignorance.
Все остальное только преграда,.. вьiставленная вашим слепьiм невежеством.
Won't Calcutta do? Excuse my ignorance.
Чем Калькутта не походит, извините за невежество?
For if he be not one that truly loves you that errs in ignorance and not in cunning I have no judgment in an honest face.
Когда не любит он тебя, когда Не по незнанью совершил проступок, А с умыслом дурным, - тогда ты прав, И я здесь путаю бесчестье с честью! - Вернем его.
It is impossible you should see this, were they as prime as goats as hot as monkeys, as salt as wolves in pride and fools as gross as ignorance made drunk.
Вам не настигнуть их, хоть будь они Козы и павиана похотливей, Охочи, как волчицы в месяц течки, И дураков упившихся глупей.
We pray Thee and implore Thee, absolve Thou the soul of Thy servant Kirill from every bond. Pardon his transgressions, both of knowledge and of ignorance.
Молимся вси и просим милостивное человеколюбие Твое сама раба Твоего Кирилла, кающегося о своих согрешениях, прими Твоем человеколюбием.
Maybe it's better, in the darkness of your ignorance, to follow your heart's calling?
Может, лучше во мраке неразумия велению сердца своего следовать?
They even learned to read and write in order to gain power, taking advantage of His ignorance.
Они и грамоте-то учились, чтобы к власти прийти, темнотой его воспользовавшись.
Can the Almighty not forgive such men their ignorance?
Да разве не простит таким Всевышний темноты их?
An example of how arrogance and ignorance restrain man's progress.
И Зонтар собирается положить конец всему этому? Да.
What would your first duty be upon return to your vessel? A report. Do you realise the number of discoveries lost because of superstition, of ignorance, of a layman's inability to comprehend?
Вы понимаете, сколько открытий были утрачены из-за суеверий, невежества?
The realization of knowledge is a sign of ignorance, and...
Сознание знания есть признак незнания, а сознание незнания...
BEING A READER, WHH ISARE THESE DAYS, WHEN VERY FEW ARE EDUCATED, ALTHOUGH SO MUCH IS SPENT ON SCHOOLS AND TEACHERS, ET CETERA, AND THERE IS SO MUCH IGNORANCE EVEN AMONGST SO-CALLED CIVIL SERVANTS -
В наши дни очень немногие люди образованы, хотя так много тратится на школы и учителей, и даже среди государственных служащих есть невежды.
Revenge is impossible. It would be endless. There are too many wrongs to avenge, too many crimes, too much ignorance.
Надо мстить не их мучением, а за преступление, равнодушие, за плохие мысли.
- They acted out of ignorance, Natira.
- Это по незнанию, Натира.
Sheer ignorance.
Полное невежество.
"The adult who says of a child'She's just a little girl'... is clearly showing her ignorance."
Когда я впервые встретила Ларса, мне он показался скучным.
Ignorance is the mother of intolerance.
Невежество - мать нетерпимости.
I will liberate man's souls from the darkness of ignorance.
Я освобожу человека из мрака невежества.
Did you think an Indian wouldn't know how to feign ignorance?
Вы что, думали, будто я - глупая индианка?
I'm willing to overlook your gross ignorance of — — of the young lady ; Lord knows, we've only ourselves to blame for that.
И терпел ваше неуважение к даме.
Muck and ignorance and fear, nothing human.
Мрак, грязь и ничего человеческого!
Doing the mission and on each man's ignorance afterward.
И от того, как мало вы знаете.
It'd a hunt in which a man pitd hid braind againdt the forced of ignorance and evil.
Конечно, ничего плохого в этом нет, они зарабатывают кучу денег.
I must be condemned not only in ignorance... How dirty they are.
Так им будет легче осудить невиновного.
ignorance is bliss 30
ignore 38
ignorant 53
ignored 16
ignore me 55
ignore her 79
ignore it 135
ignore him 226
ignore them 88
ignore that 28
ignore 38
ignorant 53
ignored 16
ignore me 55
ignore her 79
ignore it 135
ignore him 226
ignore them 88
ignore that 28