In good faith tradutor Russo
212 parallel translation
I came up here in good faith, then both of them attacked me.
Я пришел сюда с добрыми намерениями, и они оба напали на меня.
Your Honor, I don't want to imply that this identification is not in good faith... but it was a particularly dark night... and the basis for the identification seems to be... that the murderer wore a dark coat and a light hat, a fairly common combination.
¬ аша честь, € не имею в виду, что идентификаци € не добросовестна €, но ночь была очень тЄмной и утверждение о том, что убийца был одет в тЄмное пальто и светлую шл € пу, весьма общее.
The existing contract is valid, made in good faith.
Существующий контракт действителен, и оно основан на доброй воле.
- It was in good faith.
- Это он был в плохом духе.
You made your offer in good faith before any emotional advance.
Ты сделал свое предложение наилучшим образом, Прежде, чем перейти к эмоциям,
One must try to act in good faith.
Надо постараться найти правильную веру.
Only give your word that you'll be playing in good faith and won't cheat.
Только дайте слово, что будете играть честно, не обманывать меня.
I came to you in good faith.
Я пришел к вам с добрыми намерениями.
He might have chid me so, for, in good faith, I am a child at chiding.
Вот и ему бы так. Когда бранят, Я, право, как ребенок.
The merchant bought the clothes in good faith and paid for them in good money.
упец покупает и продаЄт одежду. " епрь верните ему деньги.
Remember that the money's in there, that you earned in good faith.
Не забудь, что там внутри деньги, которые ты выиграл по-честному.
I bought them in good faith.
Я купил их честно.
And, I used to work in good faith.
Причем, привык я работать добросовестно.
I come in good faith... to ask for your daughter's hand.
Я пришел как порядочный человек просить руки твоей дочери.
I bought you a Coca Cola in good faith.
я купил вам кока-колу, в надежде на что-то.
- No, I can say that in good faith!
Нет, я могу сказать это с чистой совестью!
I bought these discs in good faith.
Я купил эти диски.
They were brave enough to risk their lives to stop you from violating a treaty the Federation signed in good faith.
Они были достаточно храбры, чтобы рискнуть жизнью и не дать Вам нарушить договор, который Федерация подписала с намерением выполнять честно и добросовестно!
Except that it's illegal. It's in violation of an agreement that the Federation signed in good faith.
Она нарушает соглашение, которое Федерация подписала с намерением исполнять честно и добросовестно.
I booked a seat on this conveyance in good faith, and I have absolutely no intention of being late for that appointment!
Я заказал билет на эту штуку и не намерен опаздывать! Понятно?
- I took these tests in good faith.
- Я добросовестно прошел эти тесты.
- We came in good faith...
- Мы пришли с хорошими намерениями...
There was no contract, but we could argue that the church give back in good faith.
Нет никакого контракта, но мы можем оспорить то, что и церковь отдавала добросовестно.
we're in good faith.
У нас добрые намерения.
I will take that step, in good faith.
Я сделаю этот шаг. Я им верю.
But I did it in good faith.
Но я послал тебя на те миссии с добрыми намерениями.
Look, they did what we asked in good faith.
Послушайте, все, что я говорю, они честно сделали всё, о чём мы просили.
- We came to you in good faith!
Мы пришли к вам с чистым сердцем.
You're telling me you can't do one for me in good faith?
И вы говорите, что не можете сделать операцию моему сыну?
Take care of Your servants Pyotr and Vera and confirm their betrothal in good faith and unity and truth and love.
призри на раба Твоего Петра и на рабу Твою Веру, и утверди обручение их в вере, и единомыслии. И истине, и любви :
You take on a job in good faith, you expect to be compensated.
Когда ты добросовестно нанимаешься на работу – ты ожидаешь, что тебе заплатят.
But I also believe he acted in good faith.
Но я верю, что он поступил честно.
In good faith, you understand?
Честно, вы понимаете.
OH, SHE SAID SHE SIGNED THE LEASE IN GOOD FAITH, AND SHE INTENDS TO STAY.
Она говорит, что подписала документы по взаимному согласию и намерена остаться.
I bought these drugs in good faith.
Я честно купил эти наркотики.
And as you granted faith and grace by your deacon Philip to the man from Ethiopia, who was sitting in his chariot reading holy scripture, show the way of salvation to your servants, so that, helped by your grace and always intent on doing good works, they may, after all the trials of their pilgrimage and life on earth, attain to everlasting joys through Christ our Lord.
И как дал ты веру эфиопам через дьякона Филиппа, который сидел на колеснице, читая писание, так покажи путь к спасению этим слугам твоим, чтобы, ведомые благодатью, они творили добрые дела... и после всех превратностей странствования по грешной земле... они обрели вечные радости в господе Иисусе.
I don't mean the business, but I should hate a really good fella like billings to lose faith in us.
Я имею в виду не практику, а то, что такой хороший человек, как Биллингс, потеряет веру в нас.
I always thought there was a good feeling, friendship between us. But no, nothing, zero. Not even you have faith in me.
Я-то думал, что мы относимся друг к другу тепло, по-дружески но ничего такого нет даже ты не веришь в меня.
I put my faith in you, good sir.
- Я тебе верю.
The court won't go near enforcing fidelity or good faith in marriage.
Суд не будет принуждать к преданности или честным намерениям в браке.
In a gesture of good faith... we will show you how to use energy fields to create gravity in your ships... eliminating the need to manufacture slower, less-efficient ships... that rotate to create gravity.
В качестве жеста доброй воли мы откроем вам, как исполь - зовать энергетические поля для создания гравитации в кораблях что позволит отказаться от создания медленных и менее эффективных кораблей, которые имитируют гравитацию вращением.
So as a token of good faith I've written down a few things putting them in a safe-deposit box in case something should happen to me, my friend or my family.
И в залог взаимного доверия я сделал кое-какие записи и положил их в банковский сейф как гарантию безопасности для меня и моих близких друзей.
I have the outer most faith in you, Marshal Dix, have a good flight.
Я верю в вас, Маршал Дикс. Счастливого полета!
Pride, resolve and faith in the good Lord Almighty.
О гордости, решительности и о вере во Всемогущего.
Despite appearances, our participation in this effort is not one of good faith.
Несмотря на это, наше участие в этом не бескорыстно, Доктор Джексон.
Of course, we need something in return from you, as a measure of good faith.
онечно, нам нужно что-то взамен от вас, как мера честных намерений.
I know you're hurting, and I know they are cruel and greedy owners, but it would be better if people good faith on both sides stand to share their ideas how to do God's will, all to live in peace and harmony.
Я знаю, что такое страдание и я знаю, что есть жестокие люди, но было бы гораздо лучше, если бы вы по доброй воле поговорили со своими хозяевами. Мы должны жить в мире и гармонии.
I am not interested in your proposals until you show good faith, and end the occupation.
Мне не интересны ваши предложения, пока вы не проявите добросовестность, и не прекратите оккупацию.
It's good to have faith in people.
Хорошо верить людям.
In all good faith.
Из лучших побуждений.
A gift of peace in all good faith.
Дар в знак мира. Из лучших побуждений.