In the future tradutor Russo
3,549 parallel translation
I mean, in the future, hypothetically?
Я имею в виду, в будущем, гипотетически?
In the future, it would get confusing if the baby's talking one way with you and another with me.
В будущем Будет странно, если малыш станет разговаривать с тобой и со мной по-разному.
But that's still years in the future.
- До этого еще далеко.
In the future, we'll make a special note of subjects presenting dysfunction.
- В будущем мы будем особо отмечать участников с дисфункцией.
I would love to be able to call you in the future...
Я бы хотела консультироваться с вами.
While our interests coincide at the moment, I will not hesitate to throw you under the bus if it serves me in the future.
И хотя сейчас, наши интересы совпадают, я не раздумывая брошу тебя под автобус, если это сыграет мне на руку в будущем.
I might need a few things from you in the future.
- Возможно, в будущем ты окажешь мне пару услуг.
He may want a favor or two in the future, but for now, I think we're okay with white.
Возможно, в будущем он попросит об услуге-другой. Но пока у нас с белыми все на мази.
Never do this again in the future.
Никогда больше так не делай.
I'm worried about what's going to happen in the future. Chairman Na, might not have had any intentions of killing the Prime Minister but... in any case, this is an obvious warning and a declaration of war.
Это и тревожит. но это явное предупреждение и объявление войны.
Does that mean... you won't reveal this to the PM in the future either?
ты не расскажешь в будущем об этом премьеру?
Not now, but maybe you'd go for it in the future?
Не сейчас, значит ты оставляешь меня про запас?
Yeah, because it's in the future.
Потому что они в будущем.
In the future, every time I make a half-caf breve latte with an ironic foam design of my choosing,
И каждый раз, когда я буду пить полужирный латте с причудливой пенкой сверху, я буду думать о тебе.
She insisted. So we could unfreeze you in the future, once medical science had developed a cure for head smash.
Она настояла. когда медицина научилась бы лечить... разбитые головы.
Holly in the future.
Холли что-нибудь в будущем.
Shut up! I can't look down there, because there's, like, a 100 % chance that at some point in the future we're going to have sex, so...
Заткнись! со 100 % вероятностью когда-нибудь в будущем у нас будет секс.
Look, le-let's just admit we both kind of got our wires crossed, and commit to being clearer in the future.
Слушай, д-давай признаем, что мы оба немного запутались и договоримся на будущее выражаться яснее.
In the future when a mobster gives you a statue, - you don't throw it out.
На будущее, когда гангстер даст тебе статуэтку, ты не выбрасывай ее.
Maybe we can work together in the future.
Может быть, мы сможем работать вместе в будущем.
Well, in the future, could you not?
В будущем так не делай.
It's fine even if that's far out in the future.
Пусть даже это случится еще очень не скоро.
Did they have human drones in the future?
А в будущем есть человекоподобные роботы?
- What is happening in the future, Reg?
— Ну и как там дела, Редж?
I expect in the future men will evolve with the Domino's logo on them.
Я предполагаю, что в будущем мужчины эволюционируют и получат логотип Domino на себе. ( имеется в виду Domino Pizza )
I will be more careful in the future, I promise.
Я буду более осторожен в будущем, обещаю.
Your wife's lawyers were busy trying to figure out how much you would be worth in the future so they would know how much you would have to share.
Your wife's lawyers were busy trying to figure out how much you would be worth in the future so they would know how much you would have to share.
And in the future, if there's anything- -
И на будущее, если есть хоть что-нибудь...
Fiona was the only person that made me feel like things were gonna be OK in the future.
Только Фиона давала мне это чувство, что в будущем все будет хорошо.
And welcome to 20 years in the future.
И Добро пожаловать на 20 лет в будущее.
Here are some facts about yourselves in the future that might contain a clue.
Вот несколько фактов о вас в будущем которые могут содержать подсказки
In future work with the team, cops and robbers is more fun when we all can play.
Впредь работайте с командой. Играть в копов и грабителей веселее вместе.
In the fairly near future, the result of the prosecution's investigation of Myeong Shim Group will come out. As soon as the corruption charge is proven, I believe we should exclude the Myong Shim Group from any current national project bidding.
В скором времени результаты расследования компании Мён Шим Груп появятся. нам следует отстранитьть Мён Шим Груп от всех национальных программ.
With the Revolution of their own in the making, they clearly knew they had to defeat evil on the American shores, or it would threaten their own future.
Благодаря их собственной революции, они знали, что должны были прогнать зло из берегов Америки, или это скажется на их будущем.
"Why should we look to the past " in order to prepare for the future?
" Почему мы должны оглядываться в прошлое для того, чтобы подготовиться к будущему?
But that's okay, because I'm pinning my hopes for the future on the next big shipment of Stinger missiles to that ragtag bunch of Mujahideen heroes in Afghanistan! I... Wow, it seems like you've actually given this some thought.
потому что я возлагаю свои надежды на будущее на следующую крупную поставку ракет Стингер этой кучке героев-моджахедов в лохмотьях в Афганистане! что ты действительно много думал об этом.
It seems like knowing what the future holds can really keep you from living in the present.
Знание того, что произойдет в будущем, оставляет тебя без настоящего.
How hard can it be? ' But... to think about how I'm going to live my life in the future without seeing you...
Поэтому это не сложно. мне стало не по себе. я не уверен был во всем
Well, Dre is clearly in the driver's seat at Dollahyde, so taking down Lukas is a way of earning the trust of the guy deciding our future.
Ну Дре явно стоит у руля в Dollahyde, так что осадив Лукаса, я заработала очки у парня, который решает наше будущее.
Speaking of which, as you know, we have a mayoral election coming up in the not-so-distant future, and a certain name has come up recently in some of my various social circles.
Говоря о них, как ты знаешь, у нас выборы мэра, в самом ближайшем будущем, и в моих кругах стало упоминаться с недавних пор одно имя.
Elect me to represent the Fifth District in Washington and I will fight for the future of this state, for our children, for our children's children.
Выберите меня предоставлять пятый округ в Вашингтоне и я буду бороться за будущее этого штата, за наших детей, за детей наших детей.
No, we need to be in Act As If Mode for the foreseeable future.
Нет, нам нужно делать все по закону в ближайшее время.
They were served for the Prince of Wales in 1908, who would have been the future George V.
Их подали принцу Уэльскому в 1908, который после стал известен как Георг V.
I think everybody in the world should move there, so, that's my future.
По-моему, каждый человек должен переехать туда, вот такое у меня будущее.
One charlatan scared you by whispering in your ear about your son's death... a future no one could know... and you changed the course of nations.
Один шарлатан напугал тебя, прошепча в твое ухо о смерти твоего сына... будующее никто не может знать и вы изменили нации.
Your future mother-in-law, if you so desire. If you get on your horse, and stop Mary from making the biggest mistake of her life.
Ваша будущая теща если Вы этого хотите если Вы сядете верхом, и остановите Марию от принятия самой большой ошибки в её жизни.
We all know people who live too much in the past. Too much history, too much remembering, can ultimately destroy the present and the future.
Мы знаем, что люди, которые слишком обращены в прошлое, в воспоминания, то они могут разрушить их настоящее,
And when you shot Violet... you actually saved my life twice... because sitting here with you right now, this is the first time I've really been able to see any kind of future for myself in a really long time.
И когда ты застрелил Вайолет, ты спас мне жизнь целых 2 раза, ведь сейчас я сижу с тобой и впервые за очень долгое время я по-настоящему вижу хоть какое-то будущее для себя.
All I know is that the fate of the future hangs in the balance, and you have some role to play.
Все, что я знаю, это то, что судьба будущего склоняется в балансе, и тебе надо сыграть одну роль.
Because at some point in the not-so-distant future, you have to ask yourself a question.
Потому что однажды, возможно, очень скоро, тебе придётся задать себе вопрос.
Look, my future's up in the air too.
Слушай, мое будущее тоже повисло в воздухе.
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the old days 114
in the end 1091
in the first place 155
in the beginning 230
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the old days 114
in the end 1091
in the first place 155
in the beginning 230
in the 715
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96