English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ I ] / Interfere

Interfere tradutor Russo

1,530 parallel translation
Yes, yes, I will not allow him to interfere with government policy, nor indeed with the smooth running of the party machine.
Да. Я не позволю ему вмешиваться в политику правительства. - Даже при поддержке партии.
It's gonna interfere with the audio, but that's okay.
Я бы поменял громкость, но так тоже нормально.
Why the fuck do you always have to interfere?
Какого черта ты всюду лезешь?
It's not my intention to interfere.
Не в моих правилах вмешиваться.
You asked me to not interfere, didn't you?
Ты просил меня не вмешиваться, разве не так?
I don't want anyone or anything to interfere with what I have to say.
И пусть никто и ничто не мешает мне говорить.
Senator Palmer is due to make an appearance there and quite a few supporters and media are hoping to catch a glimpse of the candidate who is not letting this morning's incident interfere with his schedule today.
Сенатор Палмер должен выступить там и довольно много сторонников и журналистов надеются увидеть мельком кандидата который не позволяет утреннему инциденту помешать его графику.
Its pleas are pointless, Her path is chosen, We will not interfere,
Просьбы бесцельны. Ее путь выбран. Мы не станем вмешиваться.
That would interfere with my packing.
Хотя это помешает мне собираться.
Hope our pesky class didn't interfere with your important e-mail schedule.
Надеюсь, наш надоедливый урок не помешал написанию ваших важных электронных писем.
INTERFERE?
-... вмешаться?
God forbid anything should interfere with you feeling sorry for yourself!
Не дай Бог помешать тебе жалеть себя.
- I'm not allowed to interfere.
- Мне не позволено вмешиваться.
I understand, but given our past experience we're reluctant to interfere in the affairs of another planet.
Я понимаю, но учитывая наш предыдущий опыт, мы отказываемся вмешиваться в дела другой планеты.
According to Mr Quinn's original report, you regularly interfere in the affairs of a race known as the Goa'uld.
Согласно первоначальному сообщению г. Куинна, вы регулярно вмешиваетесь в дела расы, известной как Гоаулды.
Do not interfere in what you know nothing about.
Не вмешивайтесь в то, чего вы не понимаете.
Every time I interfere, I only make things worse. It's best to solve your own problems.
каждый раз, когда я пью, я думаю, что не стоит, вот и вам не стоит воевать!
It is their combat, does not interfere you.
Не вмешивайся. Это его битва.
- Interfere With an investigation...
- Если будешь вмешиваться в расследование...
- I do not want to interfere.
- Я не хотел мешать.
Little boy, don't interfere.
Иди отсюда, мальчик, не мешай.
They can't even handle their own lives, how can they interfere with mine?
Они не обращатют внимания на собственные жизни, что они еще могут подумать?
Don't interfere with my life!
Не вмешивайся в мою жизнь!
We can't just interfere!
Мы просто не можем вмешиваться! Это нехорошо.
Did someone interfere with Tom sexually?
С Томом совершили какие-то сексуальные действия?
Why do I have to interfere?
Какая мне разница вообще? Зачем мне надо вмешиваться?
She doesn't want us to interfere. I'll wait for you downstairs.
Я буду ждать тебя внизу!
I think I may have let my feelings for Charlie interfere with the interview process.
Боюсь, я позволил своим чувствам к Чарли вмешаться в процесс интервью.
If you interfere, I'll kill the hostages, one by one!
Тебя послал Мустанг?
Mrs. Small, I don't know what you think but I am not trying to interfere with your family.
ћисси — молл, € - € не знаю, о чем вы думаете, но € не пытаюсь мешать вашей семейной жизни.
I can't let my friendship interfere with my job. - You gotta admit, this looks like motive.
Я не могу позволить дружбе влиять на мою работу, и ты должна признать - это выглядит как мотив.
We can't interfere in the internal affairs of your planet.
Мы не можем вмешаться во внутренние дела вашей планеты.
I only hope his mistrust does not interfere with your quest for the Stargate.
Я только надеюсь, что его недоверие не помешает вашим поискам Звездных Врат.
Nothing I could do - just watch, powerless to interfere.
Я ничего не мог сделать, я просто наблюдал.
Two adults, I couldn't interfere.
Двое взрослых, я не мог вмешиваться.
- You couldn't interfere?
- Ты не мог вмешаться?
Why should anything interfere with your enjoyment?
Почему кто-то должен мешать вашему веселью? Я иду.
They interfere with equipment.
Они влияют на оборудование.
The mri would interfere with the pulses regulating his heart.
МРТ вмешалась в ритм, регулировавший работу его сердца.
I don't know, but we can't let him interfere with our quest.
Не знаю. Но нельзя позволить ему помешать нашей мечте.
I didn't mean that I wanted to interfere in your classes or, you know, whatever.
... я ведь не собирался мешать тебе заниматься...
I won't interfere again. It only gets me in trouble.
Нет, я зарёкся помогать, от этого одни проблемы.
I want to say one more thing. I don't think you should interfere with insects'instinct.
Я хотел только добавить, что... не стоит вмешиваться в инстинкты насекомых.
As long as the winner is not on his team, he will do all he can to interfere with the winning rider.
чтобы помешать победе.
You should interfere!
Ты должен вмешаться!
You belong to the ghost world and you can't interfere here.
Ты из мира привидений и не должен вмешиваться в мир людей. Ясно?
Cell phone radio waves interfere with homing pigeons'instincts.
Радиоволны мобильников мешают действию инстинктов почтовых голубей.
If a girl you love gets hurt, you wouldn't interfere now would you, mister?
Не выходи из себя, если увидишь, что твою любимую бьют, не применяй насилие, ачжосси.
We'll fulfill our responsibilities, but not interfere in each other's private lives.
Внутренняя красота создает красоту внешнюю!
I know I wasn't supposed to interfere, but I just wanted to stop her before it was too late.
Я знала, нельзя было мешать, но мне захотелось остановить её пока было не поздно.
I wouldn't dream of trying to interfere.
- Я не вмешиваюсь в его дела.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]