Is something up tradutor Russo
737 parallel translation
There is something up there in space and the voters have a right to know.
Там что-то в космосе, и избиратели имеют право знать что это.
Is something up?
Что тут у нас?
I guess everything's okay because nothing comes up. Why? Is it still true that you are afraid to take a drink because you dread that something will emerge?
раз никого не ожидается. непрошеные гости будут ходить как к себе домой?
- We know that. - Is he pulling our leg? - He's up to something.
Видишь, он морочит нам головы.
The interest is all paid up to date. Unless something goes wrong, I have plans that'll take care of the next payment.
Все налоги уплачены и, если ничего не случится, то я уже придумал, как добыть денег до следующей уплаты.
Frank is up to something!
Франк что-то скрывает от меня!
There is no problem, it's just something inside of me that I make up.
Ева... 3де ( ь нет никаких проблем, про ( то что-то внутри меня.
All you can do is work and hope one day something good will turn up.
Надо просто работать и надеяться на что-то хорошее в будущем.
I noticed that time is up, but you're still waiting for something.
А я смотрю : все сроки прошли а она чего-то ждет
The apartment of my bosses is very luxurious, but if you could see the room they gave me up there, it's something else!
У них шикарная квартира, но если бы вы видели где живу я... Это нечто!
A toy plane is something you wind up and it rolls along the floor.
Маленькийсамолет для детей делают иставят на опору.
Anything. I suppose that there is something that ties us up.
Как, разве нас ничего не связывает?
Something is on your mind. That's why the enemy wants to kill you when he shows up.
Что надо делать понимаешь... когда появляются твои враги тебя мочить.
Since no reconnaissance party has appeared, and since Mr. Scott is notably efficient in such matters... I must assume that something's keeping them busy up there.
Так как нас не пришли искать, и поскольку мистер Скотт весьма эффективен в таких операциях я предполагаю, их что-то задерживает наверху.
Aizu Clan is up to something fishy.
Клан Айдзу что-то замышляет.
The sensation that something that is flowing from me naturally to somebody else without it's being prettied up or...
Чувство, что что-то естественным образом исходит от меня на кого-то другого без всяких прикрас. Он ведь видел меня просто ужасной!
If he's not putting up fences or digging trenches or repairing the windmill, he'll be out sowing sugar beet, which is where I should be only I happen to be rather busy doing something else.
Если он не ставит заборы и не копает канавы, или не чинит ветряки, то наверняка сажает свеклу, чем и я должна бы заниматься, да только у меня своих дел полно.
You're up to something, want my help and you won't tell me what it is. Why?
Вы что-то задумали, вам нужна моя помощь, но подробностями вы со мной не делитесь.
Now, Ted Moss and his cronies is up to something.
Тед Мосс и его приятели до чего-то докопались.
But I do know one thing- - something weird is going on up there.
Но знаю наверняка... что-то странное здесь творится.
Why is it when I bring something up, you won't do it?
Почему, если я что-нибудь предлагаю, ты все время отказываешься?
Suddenly, something new : my sister is grown up. My sister Agatha is eighteen.
Я понял : моя сестра выросла, моей сестре Агате восемнадцать лет.
All it means is cooperation, and that's what's important, cos I'll tell you if we don't sort out something - and soon - all that all that bloody mess up there will be the only options left.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
This is the usual way with me. I always make up something and then...
У меня всегда так, напридумываю себе Бог знает что, а потом...
Something incredible is happening up there.
Что то невероятное там произошло.
Miss Barrett, you think there is something wrong up here that says :
Мисс Барет, вы думаете, что что-то не так в этой выдержке :
Now when the collectors go to pick up the money... the player that signed the I.O. U is dead... from some bad cold or something before he signed the paper.
А теперь, когда сборщики приходят получить деньги... выясняется, что игрок, который подписал расписку, был мёртв от какой-нибудь ужасной простуды ещё до того, как подписал бумагу.
And the second part is something Ase made up.
Все остальное Ася наврала.
It's like God gave you something, man, all those stories that you can make up, and He said, "This is what we got for you, kid. Try not to lose it."
Это как будто Бог одарил тебя – ты можешь сочинять разные истории и сказал : "Это тебе, парень, только не растеряй".
So, is it worth something to you, or should I punch up "clear"?
Ну, так это что-нибудь для вас значит, или я могу все это стирать?
She was very cautious, but finally agreed that Carlitos had been there to pick up a book, or something, but Jim says it is not true.
Она была весьма осторожна. Но всё же призналась, что Карлитос приходил к ней, чтоб взять книгу или что-то ещё. Но Джим говорит, что это ложь.
I have here something that is going to liven up it.
Не беспокойтесь, у меня есть чем приободрить Вас.
True, something is fucked up about you.
Действительно, у тебя где-то отклонение.
All you've got to do is bugger something up... then hasten to your nearest TV station with a solution.
Надо просто что-нибудь подпортить, а потом прогуляться до ближайшего телеканала с готовым решением.
I heard something about Bob coming up here to town. Is that true?
Я слышал, что Боб собирался в город, ты об этом слышал?
As far as police work is concerned, once in a while something comes up that nothing quite prepares you for.
Любого полицейского должно беспокоить только одно : " Если уж что-то и происходит нет ничего лучшего - как быть к этому готовым....
Hapsburg is up to something right up to his pretty, imported shirt collar.
Хапсбург что-то замышляет, недаром же он повязал свою шею новым шелковым платком...
I quit because I felt, Father, and I'm sure you'll agree, in growing up to be a sensitive, even religious man, that love is something every man needs not with a vegetable, but with something
Не уверен, что вы со мной согласитесь. Взрослый мужчина, чувствительный, пусть даже религиозный,.. ... должен любить не овощи, а живое существо.
I mean, what is he, up for a big job promotion down at the office or something?
Ну то есть его что, вот-вот повысят на работе или что?
A mind that can think up and write something like that is not human.
Тот, кто написал такое, не может иметь человеческую душу.
Well, you know, a little trouble with your parents, uh, is the least of your worries, and it's certainly something that I'm willing to put up with.
ДЖЕКОБИ : Ну, знаешь, неприятный разговор с родителями, эм не является твоей главной проблемой из всех имеющихся, и это точно то, с чем я хотел бы попробовать разобраться.
But, after having shut myself up in the apartment, waiting for death as I am now what comes to my mind is something exactly opposite.
Но запертый в квартире, в ожидании смерти я придумал совершенно противоположное.
Even my name, "Gally", is something made up. I see.
Единственная работа для кого-то с моими умениями на этой свалке - это чинить полудохлых киборгов!
Something strange is cooking up.
Что-то странное творится.
Look, you better figure something out, 4B.'Cause when the time comes... and you're not ready to use that thing, the other guy is liable to take it off you, stick it up your ass and kill you with it.
Обдумай все хорошенько, 4-би. Потому что, если придет время... а ты не будешь готов воспользоваться этой штукой, тот парень заберет его у тебя, ограбит, и из него же и убьет.
we have found something here that none of us is willing to give up.
здесь мы нашли то, что ни один из нас не захочет бросить.
Section 6 is up to something. You all ready?
6-й отдел что-то замышляет.
Now the first assignment is to come up with something for Kelly Porter.
Теперь о новом задании оно состоит в том, чтобы написать что то для Келли Портер.
They sent us down here because... they want us to change or grow up or something, and all they do is try and keep us the same.
Всех нас отправили сюда, потому что хотели, чтоб мы изменились, повзрослели.
We're almost out of here! Tails! Tails, are you all right? I'm fine, but I'm worried about that tornado! So this is the Land of Darkness! Eggmanland should be straight ahead! All right! Let's hurry! Tails, doesn't something seem a little strange? I think Eggman purposely picked the route with the most traps! But this really is the quickest way to the generator! There's even be a warp zone right up ahead! Let's get moving! What is this place? Let me check. We just exited the warp zone, so this should be... It says these are ancient ruins.
Мы почти на месте! Эй, Тейлс! Тейлс, ты цел? Я в порядке, но Торнадо! Тёмные Земли... Навигатор показывает, что Роботрополис там! Тогда вперёд Тейлс, что-то не так! Мне кажется, Роботник специально выбрал для нас самый опасный путь! Но это на самом деле самый короткий путь к генератору! Впереди нас должны быть точка телепортации! Вперёд! Что ты знаешь об этом месте? Судя по навигатору, мы телепортировались в место, обозначенное как Древние Руины.
That nut is always up to something.
Вечно этот псих во что-нибудь вляпается.
is something wrong 1059
is something the matter 108
is something bothering you 41
is something burning 25
is something going on 51
is something funny 20
something up 27
up here 454
update 59
upper 104
is something the matter 108
is something bothering you 41
is something burning 25
is something going on 51
is something funny 20
something up 27
up here 454
update 59
upper 104
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up against the wall 84
up to you 126
up guy 119
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up against the wall 84
up to you 126
up guy 119