It got me thinking tradutor Russo
155 parallel translation
I was, uh, home watching The Exorcist, and it got me thinking about you.
Я, кстати, смотрел "Экзерсист" и сразу подумал о тебе.
A paranormal prophylactic. And it got me thinking.
Это заставило меня задуматься.
All that time I was resting, it got me thinking.
Пока я отдыхал, было время поразмыслить.
So, back in 2005, when I was 27, my two best friends got engaged, and it got me thinking, maybe I should get married.
Итак, вернемся в 2005, когда мне было 27, мои два лучших друга обручились, и это натолкнуло меня на мысль о том, что я, возможно, должен жениться.
Lynette's so over that, she was ready to bag the whole night. So it got me thinking.
Линетт и слышать не хочет, хочет вобще все задвинуть, пришлось призадуматься.
Anyway, it got me thinking. Now that you're unattached,
В любом случае, я так понимаю, сейчас ты свободен.
And when Mrs. Steiner had her "moment," it got me thinking about... closure.
И эта "сцена" с миссис Стайнер, заставила меня задуматься о... завершении.
You know, Ave, last time we talked it got me thinking.
Знаешь, Эйв, с момента нашего последнего разговора, меня натолкнуло на мысль.
I've been going over my retirement plans recently, and it got me thinking.
Я тут недавно пересматривал свои планы насчёт ухода на пенсию, и вот что я надумал.
Then it got me thinking again about all the strange behaviour. Not the least of which was the disappearance.
Это заставило меня опять задуматься об этом странном поведении, из-за которого ты исчез тогда.
It got me thinking.
Это заставило меня задуматься.
Anyway she suspended me, so... but it got me thinking you know, about where we're headed and just the bigger picture.
Это заставило меня задуматься... куда мы направляемся... Большая картинка.
And it got me thinking about things that I've done in my life That I never apologized for.
И это заставило меня подумать о всяком, что я сделала в своей жизни и не извинилась.
I saw something today, and it got me thinking that if this person's future could come true —
Нет лучшего места для встречи, чем сайт Мозаики. Я не смог бы это сделать без вас.
Well, I went a little "Daddy Dearest" on Alexis, and it got me thinking.
Хорошо, Я был "Дорогушей-Папочкой" для Алексис, и появилась мысль.
I bumped into him again, and it got me thinking.
Я вновь столкнулась с ним, и это заставило меня задуматься.
So I know you officially hate me by now, but Mia said something, and it was actually kind of smart, and it got me thinking.
Я знаю, что ты теперь меня официально ненавидишь, но Миа сказала кое-что, и это было очень умно сказано, это заставило меня поразмышлять.
I saw something today, and it got me thinking that if this person's future could come true- -
Сегодня я видел кое-что, что заставило меня задуматься что если будущее этого человека может сбыться- -
It got me thinking, what if the officer who had originally worked the case had since retired?
Вот я и подумала, а что, если офицер, который занимался этим делом уже вышел в отставку?
I did. And... And it got me thinking.
Да, и... и это натолкнуло меня на мысль.
Well, it got me thinking.
Чтож, это заставляет задуматься.
And it got me thinking, how you and I are?
И это заставило меня задуматься над нашими отношениями.
I'm still completely in shock, and it--it got me thinking about my future, and I don't want to waste any more time.
Я сам до сих пор в шоке, и это заставляет меня думать о моём будущем, и я не хочу больше терять времени.
It got me thinking.
Вот я и подумал.
And it got me thinking about my aunt Linda.
И это заставило меня вспомнить про мою тетю Линду.
And I-it got me thinking, You know,'cause I'm just... I'm not in a position where I can lose someone else right now.
И это заставило меня задуматься, потому что я просто... я не могу опять кого-то потерять.
But you know, it got me thinking.
это заставило меня задуматься.
It's got me jittery just thinking about it. Suppose something like that happened to my husband.
Я трясусь от одной мысли, что что-то подобное может случиться с мужем.
You've really got to see it to believe it... and it kind of got me thinking.
Ты должен увидеть это сам, чтобы поверить в это. И это навело меня на размышления.
I've never seen you sick before, and it just got me thinking.
Просто... я никогда не видел тебя больным, и это навело меня на размышление, ты представляешь?
- It's got me thinking is all.
- Не могу выбросить это из головы.
It got me thinking.
и я задумался.
I've been thinking about it... the way we met, the way he followed me here, the way he got a job at my school.
То, как мы познакомились, то, как он последовал за мной то, как он получил работу в моей школе.
It fucks me up thinking Bill's missus... got to handle something that cocksucker touched.
Я просто в ахуе, как подумаю, что жене Билла придётся вручать письмо после этого хуесоса.
Turns out my friends got some weird news the other day about their biological father... and it got me to thinking, uh, about maybe, you know, reconnecting with mine.
Мои друзья получили странные новости о их биологическом отце... и это заставило меня задуматься, э, о том, чтобы тебе снова общаться со мной.
Uh, usually, but now you got me thinking about it.
Обычно да, но сейчас, когда Вы об этом спросили...
It's got me thinking, maybe I should get rid of my dogs.
Это приводит меня к мысли, может мне действительно стоит избавиться от моих собак.
I've been thinking there's something in the darkness, waiting for me to finally pass over, but I've got it wrong, okay, it's the other way around.
Я думал, что то, что поджидало меня во мраке, должно было проводить в последний путь. но этого не произошло, так, всё случилось наоборот.
I know she's not the one, but... It got me to thinking.
Конечно, это не она, но это заставило меня задуматься.
It got me to thinking about my life without you and I...
Это заставило меня задуматься... О моей жизни без тебя, и я...
Whatever happens, it's got me thinking about a lot of things, you know?
Что бы ни произошло, это заставляет меня думать о куче вещей.
When I got your friend request, I thought maybe it was a sign that you were thinking about me as much as I think about you.
Когда я увидела твой запрос на добавление в друзья мелькнула мысль... вдруг это знак, и ты тоже обо мне думаешь...
Going to the bar and ordering a drink. I had forgotten about it wasn't even thinking about it and some guy said to me, "What the fuck have you got on your fingernails?"
Мои ногти были накрашены черным лаком и вот я пошел к барной стойке заказать себе выпивку, совсем забыв о ногтях, и даже не вспоминая о них, и вдруг какой-то парень говорит мне : "Что это за херь у тебя на ногтях!" Ха-ха-ха.
It just got me to thinking maybe our guy got his tattoo from a local parlor in the neighborhood.
Я подумал, может, наш парень сделал наколку где-нибудь по соседству?
Visor guy got me to thinking that things are going so well with Jules, I really want to be open with her about everything, even if it makes her freak out.
- Парень со щитком навёл меня на мысль, что у нас с Джулс всё так хорошо, я действительно хочу быть с ней откровенным во всём, даже если она взбесится от этого.
Don't tell me you're thinking about canceling the wedding, because, I got to tell you, Wait a second. I just started working on the speech, and It's looking good.
Не говори мне, что ты собираешься отменить свадьбу, потому что, скажу честно, я уже начал набрасывать речь, и, чёрт побери, идёт хорошо.
You got me thinking, if my class is so important to you, maybe I should try a little harder to make it worth your while.
Я подумал, что если мои занятия так важны для тебя, я должен немного больше стараться. чтобы это стоило твоего затраченного времени.
All that talk about marriage and everything - It's got me thinking about myself and my situation... and I guess I always thought I'd be married by now.
Все эти разговоры про брак и всякое такое я начал думать про себя и свою ситуацию, и наверное я всегда думал, что к этому времени уже буду женат.
This morning I was thinking how great it was when Carl brought me my cappuccino in bed, how lucky I am to have him, and how kind he has been to me since I got sick.
Этим утром я думал о том, как было здорово когда Карл принес мне капуччино в постель, какой я счастливчик, у меня есть он. и как он был добр ко мне с тех пор, как я заболел
Well, if it involves your father, me, or whatever I was thinking when he got out of the shower the other day...
Ну, если это связано с твоим отцом, мной или тем, что я думала, когда мы вышли из душа... - Фу!
It got me to thinking that, in order for The Blur to be a true beacon of hope, maybe people need to see my face, too.
Это заставляет меня думать что возможно для того, чтобы пятно был настоящим маяком надежды, людям нужно видеть и мое лицо тоже.