It goes tradutor Russo
7,952 parallel translation
It goes to hospitals.
Отправляют в больницы.
It goes from 5 : 00 to question mark.
Он будет с 5 : 00 до знака вопроса.
Oh, it goes way beyond that, Gunny.
О, это выходит за все рамки, сержант.
Nine is as high as it goes.
Девять - это уровень, насколько заразно.
Dr. Hamburg asked me If I wanted updates on how it goes with the recipient.
Доктор Гамбург спросила меня хочу ли я быть в курсе того, как все проходит у реципиента.
Here it goes.
Итак.
Fly brother like you, you know how it goes.
Ты шустрый тип, знаешь, как это бывает.
If it goes to your state of mind, I'll allow it.
Если вам так показалось, я допускаю это.
I mean, everyone is worried about what's happening here in the tri-state area, where it goes next year.
То есть, есть много тех, кто обеспокоен происходящим на побережье, и возможными последствиями.
All I do is work while you balance your checkbook, or change your sweater, or have an anxiety attack because you found some old key and you don't know what lock it goes to.
Я и так всю работу делаю, пока вы проверяете свою чековую книжку, или меняете свитер, или у вас приступ паники, потому что вы нашли старый ключ, и не знаете, от какого он замка.
See where it goes.
Посмотрим, куда это может привести.
Stitching into Cameron's memory is the key to finding out how deep it goes.
Вшивание в воспоминания Кэмерона - ключ к тому, ч то бы выяснить насколько далеко все зашло.
If it goes viral, this could be a game changer.
Если речь становится популярна, все меняется.
( Gasps ) What if it goes down?
Что если он затонет?
Well, you know how it goes.
Ну ты же знаешь, как это бывает.
If it goes off, you better be ready.
Будь готова к тому, что что-то может пойти не так.
It goes great.
Всё шло отлично.
Larry, you are able to absorb all of life and make it beautiful as it goes through you.
Ларри, ты умеешь впитывать жизнь и пропуская её через себя, делать прекрасной.
It goes up and down.
Цифра скачет.
- I mean, we'll see how it goes.
- Посмотрим как пойдет.
If it goes too far, I'm doomed.
Если он перехватит инициативу, все кончено.
Not fair, but that's how it goes.
Это не честно, но это так как есть.
It goes fishing.
Рыбачит.
Oh, there it goes!
Пошло!
But it goes beyond just the facts.
Но это больше, чем просто факты.
It must be me who goes.
Вы вызовите остановку сердца у меня.
Yeah, I know how it usually goes when Coach breaks up with a girl, but May is different.
Да, я знаю, как ОБЫЧНО бывает, когда Коуч расстаётся с девушкой, но с Мей всё иначе.
I guess when my life goes up in a mushroom cloud, I just naturally assume you're behind it somehow.
Когда мою жизнь разносит ядерный взрыв, я сразу думаю, что в этом виноват ты.
Easy for you to advocate ploughing up the cricket pitch, Mrs Barden, when your husband never goes near it.
Легко вам, миссис Барден, ратовать за распашку крикетного поля, ваш муж к нему близко не подходит.
- It just goes round and round.
- Так и крутится в голове.
I doubt we'll meet again so I want to say good luck, and everything else that goes with it.
Вряд ли мы ещё увидимся, так что счастья тебе, и всего самого хорошего.
So your boyfriend Willy got there, where it is assumed that no one goes.
Так. Уилли провёл твоего парня в КЗ, куда никому нельзя.
How goes it?
Как дела?
- As for Joe, if you persuade Sophia to negotiate with us in good faith, it all goes away.
- Что касается Джо, если ты убедишь Софию начать с нами переговоры, все это уйдет на второй план.
What if a heart, a real heart, and the love that goes with it, is all I ever wanted?
Что если сердце, живое сердце и умеющее любить — всё, чего я хотела?
Nothing goes down on the street without you knowing about it.
На улицах ничего не происходит без твоего ведома.
It automatically goes live unless I enter a code every 12 hours so by all means kill me.
Это автоматически попадёт в прямой эфир, если я не буду вводить код каждые 12 часов так что давай убей меня.
If anything goes wrong in that O.R., it jeopardizes our entire surgical program.
Если там что-то пойдет не так, это дескредитирует всю хирургическую программу.
Well, it's goin'where it always goes.
Туда же куда и всегда. Тебе какое дело?
Maybe it's because our fearless leader goes and shoots up the world and then disappears, yet again, while we're here cleaning up after him.
Может, из-за того, что наш бесстрашный лидер стреляет в мир, а затем исчезает, ещё раз, пока мы тут за него прибираемся.
If this meeting goes well, you get the job, and it's a hit?
При хорошем исходе, у тебя будет работа, и это хит.
Only if you're partaking, otherwise he goes it alone.
Только если тоже принимаешь участие, а так - он идет один.
Now, if this goes well, it won't be the last meal I cook for you.
Если вам понравится, я в другой раз еще что-нибудь приготовлю.
If you had to choose between Mr Smith Goes To Washington, with Jimmy Stewart, or Goodbye, Mr Chips, with Robert Donat, which would it be?
Что бы вы выбрали : "Мистер Смит едет в Вашингтон" с Джимми Стюартом, или "До свидания, мистер Чипс" с Робертом Донатом?
Mellie : You need to go straight to the White House and do whatever it is that you have to do to get your job back and talk some sense into him, because if he goes through with this, if he divorces me, then we are all finished... you, me, and him.
Ты должен пойти в Белый Дом, делать, что угодно, но вернуть свою работу и привести его в чувство, потому что если он дойдет до конца, если он со мной разведется, нам всем конец... тебе, мне и ему.
I bet it never goes away, even in your dreams.
Спорю, он никогда не покидает тебя, даже в твоих мечтах.
Every day that goes by, I think it's less and less likely he ever will.
Похоже, что с каждым днем это все менее вероятно.
Well, at least he knows what he wants and goes for it.
По крайней мере он знает, чего он хочет, и стремится к этому.
When something goes missing, you can always recreate it by the hole it left.
Когда кто-то пропадает, его всегда можно воссоздать по пустоте, которая осталась.
It just goes deeper underground.
Просто ушли в подполье поглубже.
Ok, take this, for instance. It's the dummy corporation the unsub uses for his escrow, and he never goes to the same place twice.
Вот, например, возьми эти подставные корпорации, которые субъект использует для депонирования, но никогда одну и ту же дважды.