English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ I ] / It never happened

It never happened tradutor Russo

948 parallel translation
Just as if it never happened.
Будто ничего не было.
Now, it never happened at all, did it?
Этого ничего не было. Правда?
It never happened at all, did it, Jack?
Этого ничего не было, Джек?
What's more... only one of them claims it never happened to him.
Более того... Более того, лишь один утверждал, что с ним такого якобы не было.
Put it out of your mind completely as though it never happened.
Выкинь это из своих мыслей, как будто этого никогда не случалось.
- It never happened to you before...
Ранее вы, конечно, никогда...
But let's forget the whole thing, pretend it never happened.
Но, давай забудем все это, притворимся, что этого никогда не было.
It never happened before and hasn't since.
В первый и последний раз..
It never happened before.
С таким я раньше не встречался.
You're just pretending it never happened.
Как и смерти Сары.
I wish it never happened.
Я бы хотел, чтобы этого никогда не случилось.
It never happened that way... but you didn't know that I was...
Но полностью всё забыть мне так и не удалось. Но ты совсем не знала меня.
It never happened before.
Со мной это впервые.
IT NEVER HAPPENED BEFORE IN FRONT OF THE CHILDREN BUT THINGS HAVE BEEN GETTING A LOT WORSE LATELY. I CAN'T DO ANYTHING.
На глазах у детей такого раньше не случалось, но в последнее время всё стало намного хуже.
Isn't it true you can't find an answer because it never happened that way?
Не потому ли, что события на самом деле не было?
We all wish it never happened.
- Нам всем жаль.
It never happened.
И этого не случилось.
It never happened to you?
Это никогда не случалось с тобой?
It never happened so fast before.
У меня в первый раз всё так быстро произошло.
Take this business today, it never would have happened if Rhoda had been able to entertain her friends at home as she used to.
Займись этим сегодня. Этого бы не произошло, если бы Рода могла развлекаться с друзьями дома, как прежде.
I feel it's only fair to tell you. It would never have happened except she looked like you.
Но этого бы не случилось, не будь она так похожа на тебя.
It's something that has never happened to me before... something I never expected would happen... but suddenly it is as if nothing else existed... even my music, which used to mean so much to me. Yes.
Да.
After it happened I never went back.
Когда это случилось, я уехала навсегда.
It never should have happened.
Этого не должно быть.
It's never happened before.
Этого никогда не случалось прежде.
Would it make any sense if I told you it's never happened before?
Тебя удивит, скажи я, что это со мной впервые?
You figured out something that never happened, and so it's all lies.
Ты догадался о том, чего никогда не было, это и есть ложь.
No, it's never happened before.
Нет, раньше такого не бывало.
It's never happened to you before?
С вами никогда такого не случалось?
If we had killed him, it would have never happened.
Если бы мы его сразу убили, этого никогда бы не произошло.
We just discussed it and decided, that everything that happened during the war never happened.
Мы тут поговорили и решили, что все, что произошло во время войны на самом деле не произошло.
You never knew why it happened.
Ты даже не догадывался почему это случилось.
I never even knew it was there. When they pulled me out of the wreck, I didn't know what had happened.
А когда меня вытаскивали из-под обломков, я даже не понимал, что происходит.
Look, if I pulled him off now, he'd still suffer from some kind of depressive psychosis... because he'd never know what would have happened... if he had stuck it out long enough to contact the other witnesses.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
It's never happened to me before, I didn't know what being involved meant.
Со мной раньше такого не было, я не представлял себе, что значит "запутаться в себе".
If you had provided me with transportation to Grommett where I could have caught a train, it never would have happened.
А если бы вы предложили мне поездку хотя бы до Громета, где я смогла бы сесть на поезд, то этого бы не случилось.
Would you believe it? It's never happened before.
Поверите, никогда такого со мной не случалось.
How it happened, I could never quite make out.
Как же это произошло, так до конца и не понял.
It never would have happened.
Этого бы никогда не случилось.
You won't have anything to remember because it never will have happened.
Вы ничего не вспомните, потому что ничего этого не произойдет.
I undersand that, but it has never happened after the previous space flights.
Я понимаю, но это никогда не случалось после предучых космических полетов.
It ain't never happened to me before.
Раньше такого не бывало.
Yeah, well, it's never happened to me before.
У меня раз пять было.
It should never have happened.
Этого не должно было случиться.
I'm not quite sure how this happened, in fact, it's never happened at this hotel before, and I'm not quite sure how it's started now.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
We never took a picture of a plane crash as it happened or an automobile accident and get it on the 6 : 00 news.
Мы никогда не могли заснять, как произошла авиакатастрофа или автомобильная авария, чтобы показать в шестичасовых новостях.
That shit woulda never happened if Tommy was there takin'care of it.
Там должен был быть Томми.
It never should've happened... but it happened just the same.
Я совсем не герой. Это не должно было случиться...
As if it never really happened.
Как будто этого не было.
If I had been with you... it would never have happened.
Если бы я была с вами... ничего бы не произошло.
But, strange as it may seem, one thing has never happened, to spark a love in myself and in another,
Слушайте, каким бы странным это ни могло показаться, но одного со мной никогда не случалось.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]