Journey tradutor Russo
4,335 parallel translation
why don't we make ourselves more rounded human beings on the journey?
почему бы нам не сделать себя более достойными членами общества по пути?
Until our final journey to the ground... may we meet again.
Пока наше путешествие до Земли... не станет последним.
Welcome, everyone, to a journey into the Nucleus.
Приветствую, всех путешественников в Ядро.
I hope you've enjoyed your journey into the Nucleus.
Надеюсь, вам понравилось ваше путешествие в Nucleus.
Because mine had died and I wanted to get some photos of the journey and he wasn't happy about that.
Поскольку мой разрядился, а я хотел пофотографировать в поездке. и он был не доволен этим.
Oh, excuse me, I forget... you have no memory of the journey made to those rooms.
Извините, я забыл. Разве вы не помните, как вы получили В этих номерах.
It's called Tweeping Up Appearances, and it's about my journey to find happiness by smiling through the pain.
Они называются "Твип и её жизнь", в них рассказывается о моём пути к счастью, благодаря улыбке сквозь боль.
Safe journey to ye.
Удачной поездки вам.
♪ You rescind my journey ♪
¶ you rescind my journey
I thought you could use it to chronicle your spiritual growth, or write poems, or maybe even pen a novel about your journey.
Мне показалось, что ты могла бы записывать хронику своего духовного роста, написать поэму, или хотя бы повесть о своём путешествии.
'In high spirits, the journey began.'
Бодрые духом, мы начали свое путешествие.
On this epic 1,200 mile journey, we would find strange new cities with no-one in them, cross mountain ranges straight out of Jurassic Park, ford disease-filled rivers and attend a party which made the scene at the end of Apocalypse Now look like a quiet night in.
В этом эпичном 1930 километровом путешествии мы увидим города без людей, горы времен юрского периода, перейдем вброд кишащие заразой реки и посетим вечеринку, после которой финальная сцена "Апокалипсиса Сегодня" покажется детским утренником.
'Richard was diagnosed with a suspected broken wrist'and went on a four-hour journey to the nearest hospital.
Ричарду диагностировали сломанное запястье И отправили на четырех часовой отдых в ближайший госпиталь.
In my hand, I hold the first piece of the puzzle that will send me on my journey to a higher education.
В моей руке первый кусок пазла который открывает дорогу к высшему образованию.
Thank you for being part of my journey on this show.
Спасибо, что были частью моего путешествия на этом шоу.
It's been a really interesting journey.
Это было очень увлекательное путешествие.
'Getting to the river in Thailand meant a 1,200 mile journey'across Burma on roads that were dangerous...'
Чтобы добраться до реки в Таиланде, нам предстояло преодолеть почти две тысячи километров. Мы ехали через Бирму по опасным...
What a journey!
Вот это путешествие!
Ruzek here needs to better appreciate the, uh... the journey that he, uh, got to bypass.
Рузеку просто необходимо проникнуться тем, что он пропустил, сразу оказавшись здесь.
It is a journey.
Это долгий путь.
It's not some woo-woo spiritual journey.
Это не какое - то ого - го священное путешествие.
We pray that our Brother Jeep may take safe passage in his journey.
Мы молимся, чтобы наш брат Джип прошел свой путь в целости и сохранности.
It's been quite a journey.
Это было приключение.
45 days ago, um, I embarked on a railroad journey of healing because my university was making me do string theory, and my favorite comic book store burned down, and when my roommate got engaged, my girlfriend wanted to move in with me, which was no doubt a ploy just to see my- - well, excuse my language, but my bathing suit parts.
45 дней назад я пустился в исцеляющее путешествие железными дорогами, поскольку мой университет заставлял меня исследовать теорию струн, мой любимый магазин комиксов сгорел дотла, а когда мой сосед обручился, моя девушка захотела ко мне переехать, что, без сомнения, было лишь уловкой, чтобы увидеть мои... простите за мой французский, увидеть мои причиндалы.
Here, for the journey.
- Вот, на дорогу.
I am about to embark on a journey to the den of my sworn enemy.
Я собираюсь отправиться в путешествие, в логово моего заклятого врага.
Have a safe journey back to Riseholme, Mrs. Lucas, Mr. Pillson.
Удачного вам возвращения в Ризехолм, миссис Лукас, мистер Пиллсон.
You need to let him know that you're supportive of his journey.
Ты должна дать ему понять, что поддержишь его в этом нелегком процессе.
I had no idea where this journey would lead me, what opportunity might present itself.
Я не знала куда меня приведет это путешествие, какие откроет возможности.
Its contents had a somewhat longer journey.
А её содержимое проделало куда более долгий путь.
Our journey was like a horrible dream.
Наш путь сюда напоминал жуткий ночной кошмар.
They must make their own journey on their own path, but the songs do say that the travelers often return.
Они должны пройти свое путешествие по своим собственным путям. Но в песнях поется, что они часто возвращаются.
I, on the other hand, had the entire jolting journey in the back of the wagon to mink.
В моем же распоряжении, напротив, было тряское путешествие в повозке, чтобы все обдумать.
* Where the journey will end *
* Где закончится это путешествие. *
I know that this is just a path that we're on, a spiritual journey in a physical form, and just because your sister isn't with us doesn't mean she isn't among us.
Мы всего лишь странники, жизнь — это путешествие души в физическом обличии, и только потому, что твоя сестра не с нами, не значит, что она не среди нас.
Tell me the truth about your journey.
Расскажите мне правду о вашей поездке.
It's good of you to make a special journey.
И вы специально сюда пришли?
Before your journey into unconsciousness, you asked my brother and I what we knew.
До того, как вы потеряли сознание, вы спросили, что мы с братом знаем.
The journey before you will be monumental.
Путешествие, в которое ты отправишься, будет самым важным.
your Church's Holy Father, the man who has taken the title of Pope, must journey to Constantinople, crawl across the Topkapi Palace, and kiss the feet of the Sultan.
Святой Отец вашей церкви, человек, который принял титул Папы, отправится в Константинополь, проползет по Дворцу Топкапы, и поцелует ноги султана.
A JOURNEY WITH Sebastiao Salgado
ПУТЕШЕСТВИЕ С Себастьяно Сальгадо
I think this spiritual journey of yours is a wonderful thing.
Я считаю, что это твое духовное путешествие - это замечательно.
You have a husband who is on a spiritual journey and was punched by a kangaroo!
You have a husband who is on a spiritual journey and was punched by a kangaroo!
You've had the journey to think about, Baxter, and I accept your condition.
В дороге вы имели возможность подумать, Бакстер, и я принимаю ваше условие.
Did you have a nice journey?
- Вы хорошо добрались?
But the journey must not linger in the deliberation.
Но путешествие не должно задерживаться из-за обсуждений.
He did not survive the journey, Lord Khan.
Он не пережил путешествия, Господин Хан.
Days before their journey, your parents stopped by to say they were not going to the northern Isles.
За несколько дней до отплытия ваши родители пришли сказать, что они не собираются на Северные острова.
Misthaven is a short journey.
До Мистехейвена недалеко.
Well, everybody buckle up,'cause we're about to take a musical journey... with a special mixtape...
Все пристегнитесь, нас ждёт музыкальное путешествие под особый сборник.
We invited you here to join us on our journey to the other side. No.
Нет.