Lives alone tradutor Russo
203 parallel translation
Yes. There seems to be an elderly who lives alone that isn't feeling well. That elderly is determined to see you.
Там... что хотел бы Вас увидеть.
The elderly that lives alone is Lee Jae Ha?
Недомогающим стариком были... господин Ли Джэ Ха? Да.
Well... He lives alone.
Так вот, он живет один.
" In Jumlan the Messiah lives alone, without wife or child.
" В Джумлане живет старец Мессия один в доме без жены, без сына.
Haata fish also lives alone in its long long life
И все-таки я думаю, что одной не так уж и плохо. Особенно в старости.
He lives alone.
Он живет один.
Her mother Fabiola, her grandfather Eugenio and her ancestors further back were all born in this palazzo where today Domitilla lives alone.
Её мать Фабиола, её дед Эудженио и её более отдаленные предки - все родились в этом дворце, в котором Домитилла на сегодня живет одна.
- He lives alone now.
- Живёт один.
You know, so it is when a man lives alone.
Знаете, когда мужчина один...
She lives alone, with it - no hassle!
Она живет одна, с ней - никаких хлопот!
Your Aunt Lydie lives alone in a 7-room flat!
- Не переведено -
And he lives alone with her...
Только он и есть у неё.
Boy, you'd think a person who lives alone and keeps to himself... wouldn't get involved in something like this.
Парни, думаете, человек, который живет один, сам по себе, захочет быть вовлеченным во что-то подобное?
He lives alone on disability.
Он живёт один. На пенсию по инвалидности.
We are born alone, live our lives alone and die alone.
Мы рождаемся одинокими, проживаем жизнь и умираем одинокими.
He lives alone now.
Он теперь живёт один.
He lives alone on his land.
Он живет один в своих владениях.
- She lives alone.
- Эта пани живет одна.
Well- - [Chuckles] When one lives alone, uh, one has to learn these things in case there's a- -
Ну... когда живёшь одна, приходится учиться таким вещам на случай, если...
After her mother's death, Amélie lives alone with her father.
После смерти матери Амели остаётся вдвоём с отцом.
She lives alone with her mom?
Она живет сама с матерью?
Lives alone.
Живет один.
NOW SHE LIVES ALONE.
СЕЙЧАС ОНА ЖИВЁТ ОДНА.
Lives alone, no wife, no kids.
Жил один, жены нет, детей нет.
This guy lives alone with his dog.
Этот человек живет один со своей собакой!
A guy who lives alone with a dog.
Человек один и с собакой!
A guy who lives alone with a dog. God help us!
Упаси господь, человек один и с собакой!
- ln her late 60s, no husband, lives alone.
- Ей седьмой десяток, мужа нет, живет одна.
- Is there someone else living with you? - No, he lives alone.
Кто-нибудь живет с вами?
He has a narcissistic tendency, and lives alone.
С ярко выраженной нарциссической тенденцией, живет один.
Didn't it ever occur to you that once we started we could never ask anybody for help, even if we were dying, the rest of our lives that we're all alone and always will be?
Что раз уж мы взялись за дело... мы никого не сможем попросить о помощи, даже, если бы мы умирали... и всю оставшуюся жизнь мы будем одни.
I heard once that there lives a Natasha all alone and thought I'll settle there.
Услышал как-то, что живёт, мол, Наташа одинокая. Дай, думаю, пристроюсь.
For the first time in our lives, we can be alone together.
Впервые в жизни мы можем побыть наедине.
And now he lives here all alone... with the dog
Теперь он живет здесь один. С собакой.
She lives alone.
Она живёт одна!
In this theater alone, 80,000 Americans and comparable numbers among the allies have had their lives cut short so that the rest of us might live in the sunlight of freedom.
80,000 американцев и столько же у союзников отдали свои жизни, дабы оставшиеся могли дышать воздухом свободы.
By the merest chance, the lives of all the honest men aboard... would soon depend on me alone.
По простой случайности, жизни всех честных людей на корабле Вскоре стали зависеть от меня одного
I free man lives withou worry, like a king, but dies like a beggar. Alone.
Неженатый человек живет беззаботно, как король, но умирает как нищий - один.
But if we want to leave here with our lives, let alone Saint Winifred's bones, we must find out the truth of this.
Я не покушаюсь на твой авторитет, но если мы хотим уйти отсюда живыми, оставив в покое останки святой Уинифред, мы должны найти правду
Do I have to itemize the number of American lives we've saved... in the past 12 months alone with judicious use of surveillance intelligence?
Я что, должен перечислять всех Американцев, которых мы спасли за последние 12 месяцев с помощью средств разведки?
After tonight, the girls won't let me or anything that looks like me back into their lives, let alone the house.
Девочки теперь меня близко к себе не подпустят и любого, кто на меня похож.
It lives in your car, or alone, on your headphones with vast, scenic bridges and angelic choirs in your brain.
Она живет в твоей машине или в наушниках, когда ты один в твоей голове - ангельский хор, большие и живописные переходы.
And, he lives there all alone with this iguana in the apartment.
И он живет в квартире совсем один только с этой игуаной.
She's single, lives alone.
- Не замужем, живет одна.
Intel says she lives here alone.
Сказали, она живёт здесь одна.
- She lives there all alone.
– Она живёт совсем одна.
Man can't live by hummus alone. He lives by respect, dignity and adoration from his woman.
достоинстве и обожаем его женщиной.
Don't you think it's odd that he lives all alone out here in the woods?
Да, тебе не кажется, что немного необычно, что он живет один в лесу?
We estimate they could save 15,000 lives in the first year alone.
Мы оцениваем, что они могли бы спасти 15 000 жизней только в первый год войны.
Until you'll be all alone in a room full of shadows and all you're gonna have is the memories of all those lives you have destroyed.
"А также модели со стойким к отпечаткам пальцев покрытием". И кого, по-вашему, сэр может заинтересовать полуавтоматическое штурмовое оружие "Перформа-990" со стойким к отпечаткам пальцев покрытием?
Until you'll be all alone in a room full of shadows and all you're gonna have is the memories of all those lives you have destroyed.
И вы окажетесь один, в окружении призраков. И у вас не останется ничего, кроме воспоминаний о тех людях, которым вы загубили жизнь.