Meditate tradutor Russo
246 parallel translation
So we meditate on what we need to change.
И мы медитируем на нужные изменения.
Bring him round with a nip of spirits and give him a fair chance to meditate.
Беспредел! Приведите его в себя и дайте подумать перед смертью.
I think you'll find this a very pleasant place in which to meditate.
Здесь очень приятно предаваться размышлениям.
You do meditate, don't you?
Вы ведь размышляете, да?
but grow like savages, as soldiers will that nothing do but meditate on blood, to swearing and stern looks, diffused attire and every thing that seems unnatural.
Как дикари, живём мы, как солдаты, О крови помышляющие, взором Суровые, небрежные в одежде, Ругатели, погрязшие и пороках.
Father Godwin, take the Princess Morgana to the chapel, that she may meditate before making a final decision.
ќтец √ одвин, отведите принцессу ћоргану в церковь, где она сможет подумать и прин € ть решение.
May I do it? I'd like to meditate for a bit.
Если не возражаете, я сам его отнесу.
and the glorious fight for communism to picnics and joyful entertainments, so that in some ten years, around 1965, the residents of our future city could stop near that stone and meditate on the meaning of their life.
чтобы лет эдак через десять в каком-нибудь шестьдесят пятом году остановился житель будущего нашего города возле этого камня, призадумался : Как жить свою жизнь дальше?
I'II walk... and meditate.
Пока шагаю, подготовлюсь.
You know how I Iike to meditate.
А вы знаете, как я люблю там помедитировать.
# A pensive man am I Of philosophic joys # # Who likes to meditate, contemplate #
Подумать я люблю, пофилософствовать, размышлять, наблюдать.
It's his habit to meditate in private before retiring.
У него привычка медитировать перед сном.
The council will meditate further. But do not be hopeful of any change.
Совет продолжит обдумывание, но не надейтесь на изменения.
My wife must meditate for a time before she is ready.
Это чисто аргелианское дело. Моя жена должна медитировать, чтобы подготовиться.
Feel free to read, to meditate, to conduct research, whatever you like.
Вы можете читать, размышлять, исследовать - все, что хотите. Вы ни в чем не будете нуждаться.
But that's exactly why, even in the happy moments,... we must stand back and meditate on death.
Но именно благодаря ему даже в счастливые моменты нашей жизни мы можем со спокойным достоинством взирать на смерть.
Meditate on this at Second Level.
Медитируем на втором уровне.
Let us meditate tonight on the sorrowful mystery of Christ's agony on the Mount of Olives.
Давайте сосредоточимся на печальной сцене страданий Христа на Масличной горе.
Life is a suffering, a torment, that invites us to meditate
Жизнь есть страданье, мученье, что к размышлениям нас призывает. "
She will go to her father's grave and meditate for about an hour.
Она пойдет на отцовскую могилу и будет медитировать там где-то с час.
Meditate upon that truth... which creates, sustains and dissolves this universe
Медитируй на ту истину... которая создает, поддерживает и разрушает эту вселенную
"Meditate upon Him who creates, sustains and destroys"
"Медитируй на Него, творящее, поддерживающее и разрушающее"
Now, meditate on what we have heard.
А сейчас подумайте о том, что услышали.
So that you could meditate.
Чтобы ты смог помедитировать.
And pilgrims need a place in which to meditate.
И странникам нужно место для медитации.
I never sleep, I meditate.
- Я не сплю, я медитирую.
Brain waves that come out when humans meditate, and enter a trance state.
Мозговые волны, которые проистекают во время сосредоточения и вводят в состояние транса.
If you meditate solely on this Koan days and nights, if you concentrate on meditation, you will at last seize it and attain Enlightenment.
Если ты будешь медитировать только над этим коаном день и ночь, если ты сконцентрируешься на медитации, ты в конце концов поймёшь его и достигнешь просветления.
I suggest we all meditate now on the events of this evening.
ѕолагаю, медитаци € поможет нам обдумать событи € этого вечера.
Meditate.
Буду медитировать.
"You shall meditate on the Torah all day and all night."
"Надо размышлять над Торой денно и нощно".
Fasting help us to meditate.
√ олодание помогает нам размышл € ть.
If we can learn to meditate in the right way, we can all reach Enlightenment.
Если мы научимся правильно медитировать, мы все можем достичь просветления.
And he can meditate deep and vast as ocean.
Они могут медитировать глубоко и широко, как океан.
You probably want to meditate or hit yourself with a painstik or something.
Наверное, Вы предпочтете помедитировать, или испытать себя жезлом боли или что-то в этом роде...
- l want to meditate.
- Вообще-то, я собиралась медитировать...
I didn't know you meditate.
Не знал, что вы практикуете медитацию.
They meditate to settle the mind.
Они медитируют, чтобы успокоить разум.
Well, that's enough to meditate.
Ну хватит медитировать.
Meditate.
Медитируй.
I've taken the opportunity provided by my incarceration to meditate... to think.
Я пользуюсь возможностью, предоставленной мне моим заточением : медитирую, размышляю.
Meditate that this took place.
Задумайтесь, такое было на самом деле.
Can't you peacefully meditate in our Russian way?
Почему нельзя по-нашему заниматься спокойно медитацией?
While we discover one another's pleasure centers they wait outside to pray and meditate and ensure that things do not go too far.
Пока мы будем открывать центры наслаждения друг друга они будут молиться и медитировать снаружи и проследят, чтобы все не зашло слишком далеко.
Tell Weyoun you have to consult with the Council of Ministers or you have to meditate on your response... anything you want...
Скажите Вейюну, что должны проконсультироваться с Советом министров, или что вам необходимо помедитировать до принятия решения, все, что угодно...
Yeah, well, some people meditate, some people get massages.
Некоторые люди медитируют, другие делают массаж.
- At least in study hall I can meditate.
- На уроке я мог медитировать.
Anyone can meditate in silence.
Любой может медитировать в тишине.
I come here to meditate.
Я прихожу сюда медитировать.
"Every day when one's body and mind are at peace, " one should meditate upon being ripped apart " by arrows, rifles, spears and swords,
Каждый день, когда тело и ум пребывают в покое, нужно представлять себе, как тебя пронзают... стрелами, убивают выстрелом из ружья, протыкают копьём или разрубают мечом.
Just let me meditate over a bottle of scotch and?
- И... - И? Я тебя куда угодно отвезу.