Negotiations tradutor Russo
784 parallel translation
I tried to bargain for her life, but negotiations went sideways.
Я пытался поторговаться за её жизнь, но переговоры зашли в тупик.
Well, gentlemen, since June 11 of this year... when the first negotiations for a merger were entered...
Господа, с одиннадцатого июня... после первых переговоров об слиянии...
So you're breaking off the negotiations.
Вы прерываете переговоры.
Gentlemen, this introduces a new element into our negotiations.
Господа, это новое обстоятельство заводит переговоры в тупик.
" Halt negotiations immediately.
" Немедленно остановите переговоры.
I must have a complete report of your negotiations... - and a detailed expense account.
От меня ждут детальный отчет о ходе переговорного процесса... и документальное подтверждение расходов.
Reverent King knows, that you, Khmelnitsky, as a loyal subject to the King, shall immediately begin negotiations.
Ясновельможный король знает, что ты, Хмельницкий, как верный подданый короля немедля приступишь к переговорам.
The negotiations have been going on for some time.
Мы вели переговоры...
Sorry, could not conduct their negotiations in another place?
Извините, не могли бы провести свои переговоры в другом месте?
They don't know each other directly... but a waiter named Shimazaki is a middleman for some kind of negotiations.
Они не знакомы друг с другом... и официант Симазаки является их посредником в своего рода переговорах.
The success of these negotiations is entirely due to him.
Успех этих переговоров полностью обязан ему.
I'm the countess's secretary Usually I handle the negotiations.
Я секретарь госпожи графини, также занимаюсь распродажей всего этого.
But I shouldn't like your brother's clever negotiations to separate us forever.
Но мне не нравится, что умные речи твоего брата Могут разделить нас навсегда.
- I'm in charge of the negotiations.
- Тогда в чем дело?
Ambassador Fox reports negotiations are under way with Vendikar.
Посол Фокс сообщает, переговоры с Вендикаром начались.
" Negotiations with the Klingon Empire on the verge of breaking down.
" Переговоры с Империей Клингон на грани краха.
While peace negotiations dragged on,
Пока шли переговоры,
Negotiations have been successfully concluded as arranged.
Переговоры были успешно завершены как и предполагалось.
The treaty negotiations have been difficult because Gideon has consistently refused the presence of a delegation from the Federation on its soil, or any surveillance by the ship's sensors.
Переговоры идут очень сложно, так как Гидеон упорно отказывается принять делегацию Федерации на своей территории или разрешить наблюдение корабельными сенсорами.
I know. It almost killed me. Yes, our prime minister learned about you during our negotiations.
Да, наш премьер узнал об этом во время переговоров.
We have been ordered to handle him with extreme delicacy because the treaty negotiations now in progress between the Federation and Catualla are in a crucial phase.
Нам было приказано обращаться с ним очень деликатно, так как переговоры о соглашении, проходящие в данный момент между Федерацией и Катуаллой, находятся в критической стадии.
I'm not authorized to conduct negotiations about surrender.
Я не уполномочен вести переговоры о капитуляции.
There will be no negotiations.
Переговоров не будет.
- Well, all right, no negotiations
Ну, не будет, так не будет.
We ask you to cease fire and enter the negotiations.
Просим прекратить огонь и вступить в переговоры!
And I'm to open negotiations with such rake about a real estate sale...!
А я у этого развратника покупаю земельный участок!
I don't even know him. I had taken up negotiations only with you.
Я его не знаю, деньги я получил от вас!
I'm very well aware of Sir Reginald's importance in these negotiations.
Я очень хорошо осознаю важность сэра Реджинальда в этих переговорах.
With his support, I'll be able to watch those who are looking for the channels to start such negotiations.
Опираясь на его поддержку, я смогу выйти в дальнейшем на прямое наблюдение за теми, кто нащупывает каналы переговоров.
I cannotjudge what Stalin will do, if he finds out about the separate negotiations held by SS general Wolf.
Как поступит Сталин, узнай он о сепаратных переговорах, которые ведет генерал СС Вольф, я не берусь судить.
I mean our legend, our negotiations are bluff for Stalin.
То есть наша легенда : "переговоры" - это блеф для Сталина.
First, because he was alive and knew that the negotiations were initiated by Himmler.
Он был живой - раз. Потому что сейчас он знал главное. Он знал, что переговоры идут и идут от Гиммлера.
It was necessary to prepare for the pastor such a legend which will arouse towards him a serious counter-interest, as compared to the other Germans who came or are going to come to Switzerland for such negotiations.
Пастору нужно подготовить такую легенду, которая вызовет серьезный контринтерес по отношению к другим немцам, прибывшим или собирающимся прибыть в Швейцарию для ведения переговоров.
He said that you were being tough on the negotiations, but if they could get a little help and close the deal fast it would be good for the family.
Он сказал, что вы были грубы на переговорах. Но если они получат небольшую помощь, они быстро закроют дело. Это будет хорошо для семьи.
It's not gonna help in your negotiations with Tono.
Теперь у тебя будет ещё больше проблем с Тоно.
After negotiations with the authorities the terrorists released the majority of passengers, 210 people.
Однако снайперы открыли по ним огонь. 9 из 14 террористов были убиты на месте.
We don't know who, and we don't know what the glasses will tell us but our negotiations are continuing.
Мы не знаем, кто это, и что могут добавить эти очки. Однако переговоры продолжаются.
Oh, Claude. For whom were you acting... in the negotiations to purchase Luna Bay?
О Клод, Клод, Клод.
Our negotiations with the Spacing Guild are not yet concluded.
Переговоры с Космической гильдией еще не завершены.
All negotiations we can do only after being released from this premises.
¬ се переговоры мы будем вести только после того, как нас отсюда освобод € т.
Well, the only way to work the thing might be to tip her off in an indirect way that I'm prepared to open negotiations.
Чтобы исправить положение, нужно чем-то ее заинтриговать. Единственное, что можно сделать, это дать ей понять, что я готов пойти на уступки. Таппи.
You will undertake the negotiations.
Это сделаешь ты.
"This is still my home, however... "... and I remain watchful for my relief and can only hope... "... that my negotiations with the wild people of the plains will bear fruit. "
"Тем не менее, мой дом пока ещё здесь и я сохраняю бдительность и надежду что мои отношения с дикими жителями прерий окажутся небесплодными".
He proposes to commence negotiations at once.
Он предложил начать переговоры.
Negotiations for what?
Переговоры, о чём?
Whatever your motives you've already done enough to damage these negotiations.
Каковы бы ни были ваши мотивы, вы уже нанесли достаточно вреда этим переговорам.
Would he like to lose weight, stop smoking learn the state capitals, master hostage negotiations..?
Похудеть, бросить курить выучить столицы штатов, научиться переговорам...?
Hmm... hostage negotiations.
Переговоры....
He said you were being tough on the negotiations, but if they could get a little help and close the deal fast, it'd be good for the family.
Он сказал, что тьi бьiл непреклонен, но если им помогут поскорей прикрьiть это дело, так будет лучше для всей семьи... И тьi веришь в это, сьiнок?
If you think you're weaker, come to us for negotiations, to your lord, with water in hands, in a sign of obedience and submission.
Странные дары.
I'm not interesting in the labor negotiations.
Меня не интересует как идут переговоры.