Of all places tradutor Russo
416 parallel translation
Why, of all places, when you have a leopard in the car... did you stop in a town where there's a circus?
Почему из множества мест, где мы могли бы остановиться с леопардом в машине... Вы остановились в городе, в котором выступает цирк?
- This is most unpleasant. Having to catch my daughter on the run on a station platform of all places, when I have something important to say.
- Нет ничего приятного в том, чтобы отлавливать собственную дочь на Ж-Д платформе каждый раз, когда я хочу сообщить ей что-то важное.
- Yes, of all places.
Да, представляешь.
In their district of all places?
Свадьба?
- It's been 19 years. - And of all places.
И встретиться в таком месте.
Why Venice, of all places?
И почему из всех городов мира я еду именно в Венецию?
- Well... - Why Mombasa of all places?
Но почему именно в Момбасу?
- Why'd you come here, of all places?
- Сюда-то ты зачем припёрся?
Why did this terrible wind sweep over the whole world starting here, of all places, in our poor city?
Почему этот страшная война началась именно здесь, у нас, в нашем несчастном городе.
Hello, why here of all places?
Здравствуй. Почему здесь?
And in a book shop, of all places.
Да еще в книжном магазине.
of all places which, if anybody knows, is full of ammonites and ancient fossils.
где, если кто-нибудь знает, полно амонитов и древних окаменелостей.
You know, all I ever knew about love is what I've seen of it... around dance halls and places like that.
Знаешь, все что я когда-либо знал о любви, это то, что видел ее на танцах и в местах, подобных этому.
Think of all the places there are in Brooklyn.
Только представьте, в Бруклине столько разных мест.
Every time I look at the sky, I think of all the places I've never been.
Каждый раз, смотря на небо, я думаю о местах, где никогда не была.
Well, we meet in all kinds of places.
Где мы только не встречались...
She's a child and yet you take her around with you to all sorts of places.
- Гуляли с ней.
What kind of a home when your work takes you all those places?
И что за дом, если ты мотаешься по всей стране?
- All kinds of places.
Разные места.
The other four were taken and put in places of safety all over Marinus.
Четыре других помещены в безопасные места в разных уголках планете Marinus.
In all of the usual places.
Как и обычно.
He has the habit of sticking his nose in all places.
Он имеет привычку везде совать свой нос.
Ladies and gentlemen, I thought you'd like to know we're awarding all trophies today in honour of all the boys over in Vietnam and other foreign places who are defending this great country of ours,
Дамы и господа! Сообщаем, что выигранные сегодня призы посвящены всем солдатам, сражающимся во Вьетнаме и всем тем, кто защищает нашу замечательную страну
If you open it up you see all these red lines and different colored names of places.
Если ее открыть, увидишь такие красные линии и разноцветные названия.
What the devil do you think you're playing at, you terrible hooligans? Now all of you get back to your places!
Что за игры вы себе позволяете?
And now, crashing into the top ten, comes the first really monstrous hit of the'70s, a number that all by itself jumped 29, 29 places in one week!
И сейчас, попав в первую десятку, становится первым, действительно монструозным хитом 70-ых Она сама по себе подпрыгнула на 29, 29 позиций за неделю!
and there is brawling in bars, there is indecency in public places, and there is corruption of the young, and now I see it all stems from here - it stems from the filth taught here in this very schoolroom.
и этот непристойный для общественного заведения бардак в баре... и это разложение молодежи... а теперь я вижу, что все корни здесь - в грязном преподавании в этой самой классной комнате.
Even Pazuzu with all his legions... cannot transgress this holiest of places.
Даже пазузу со всеми его легионами не может нарушить Это самое святое место.
In fact, all three of us been going places, looking and searching for things... .. going on adventures.
Собственно, мы все втроем бегали по разным местам, искали разные вещи впутывались в приключения.
Of all the places to eat on a Sunday... ... I had to pick that one.
Есть столько мест, где можно пообедать в воскресенье!
The sister of the deceased declared that all the belongings are at their places.
По заявлению сестры убитой все вещи, предметы обстановки на своих местах.
You know, there ain't many places that will hire all four of us.
Не так уж много мест, куда нас всех вместе примут.
On the contrary all these places are full of men and women touched by the god - this one becomes bush, this one bird, this one wolf.
Зато в этих местах полно мужчин и женщин, касанием бога превращённых в куст, птицу или волка.
All of them lived in wet, moist places and for a very good reason.
Все они жили во влажных, сырых местах и для этого были очень серьезные основания.
There are fault lines in the surface and complex patterns of ridges and valleys but they're all far too small and in the wrong places to be Lowell's canals.
Есть только складки местности и сложный узор из горных хребтов и долин, но они все слишком малы и находятся в разных местах, чтобы быть каналами Лоуэлла.
To me, those people I've known are like a series of rooms, just like all the places where I've spent time.
Это всего лишь, всего лишь места, где я проводил время.
So, of all the variety of facts, dates and places I am only interested in the British Embassy in Teheran, only on November 30, only from 8 p.m. to midnight.
Из всего многообразия фактов, дат и мест меня только интересует Британское посольство в Тегеране, только 30 ноября, только с 8 до 12 ночи.
As a kid, I would not be falling all over myself to stay in one of these places.
Будь я ребенком, я бы не слишком старался остаться в таком месте.
Now, all of you run to your town places.
А все вы занимаете свои места в городе.
Sang Bang... Dang Gong... I was all over the place, a lot of places.
Сэнь-Бэнь, Дэнь-Ган, ну и там везде короче - много, много, много всяких мест!
My friends started complaining that some man haunts them..... goes to their work places, takes photos of them and their families follows them, makes anonyomous phone calls... - However, that's not all.
Кроме того, проблемы не только у меня.
Of all the places to have lunch, tell me what we're doing here.
Почему из всех мест в Нью-Йорке ты выбрал именно это?
I've been all around the world, seen a lot of places and a lot of people.
Я много путешествовал, повидал страны, повидал людей.
The point is that, in high places, our convent....... is suspected of being a refuge for all kinds of dissidents and even heretics.
Там на верху, подозревают, что наша обитель даёт пристанище беглецам и даже еретикам.
That it should happen here and now, of all times and all places.
Суждено же было этому случиться именно здесь и сейчас! Просто не верится!
Want to know if the planet's all right, ask the people in Mexico City or Armenia or a hundred other places buried under thousands of tons of earthquake rubble if they feel like a real threat to the planet this week.
Хотите знать, что у планеты все в порядке - спросите людей в Мехико или в Армении или сотне других мест, похороненных под тысячами тонн валунов, чувствуют ли они себя реальной угрозой планете на этой неделе.
Of all the places on this great planet of ours,
Потому что, Дживс, из всех мест, существующих на нашей планете,..
Exactly at 9, all are need to be in their places by schedule and plan of program.
Точно в девять все занимают места согласно расписанию... и плану мероприятий.
Now, at the risk of being unpopular... this reporter places the blame for all this squarely on you, the viewers.
И теперь, рискуя оказаться непопулярным, ваш покорный слуга всю вину возлагает прямо на вас, зрители.
You know, Marge, of all the places we've been tonight...
Знаешь, Мардж из всех мест :
All my piercing, 18 places on my body, every one of'em done with a needle.
Все дырочки в моем теле, а их 18 штук, были сделаны иголкой.