Quite a while tradutor Russo
445 parallel translation
Monsieur La Valle, there are several questions I've been wanting to ask you for quite a while.
Месье Ла Валль, Я бы хотел задать Вам несколько вопросов.
You may be here for quite a while yet.
Вы можете подремать, пока мы будем её допрашивать.
- Quite a while.
- Довольно давно.
Quite a while later when I'd gotten out of the racket... I found myself back in the same spot.
Немного позже, когда я уже ушел из этого бизнеса, я очутился на том же месте.
- The Professor left quite a while ago.
- Его нет, он только что ушёл. - Ушёл?
That party I went to was enough of a party for me for quite a while.
Той вечеринки мне теперь хватит на долго.
No, he dropped out of sight quite a while ago.
Нет, он исчез из нашего поля зрения очень давно.
Quite a while.
Какое-то время.
It's been quite a while.
Давно не виделись.
The G.I.Joes--They were around for quite a while.
Ваши солдаты, сколько их здесь было.
We've been married quite a while.
Мы долгое время женаты.
It might take quite a while.
Какое-то время на это, конечно, потребуется.
Quite a while.
Возможно, долгое время.
It's been quite a while.
Мы довольно долго не виделись.
I've been working on that for quite a while.
Я довольно долго работал над этим.
Listen, I've been wanting to meet Ray boy here for quite a while.
Я давно мечтал познакомиться с Реем.
It may take quite a while.
Это может занять некоторое время.
It's been quite a while.
Знаешь, уже давно.
She hasn't been around for quite a while.
Она уже довольно долго отсутствует
Well, I've been in it quite a while, you know.
Ну, я довольно долго служил.
I've been hunting for you for quite a while.
Я охотился за тобой достаточно долго.
I haven't seen her for quite a while.
Я ее давно не видела.
Quite a while.
Нескоро.
It will take us quite a while to get there.
Нам потребуется время, чтобы добраться туда.
We haven't seen her for quite a while.
Давно мы не заглядывали к ней.
I've been meaning to talk about it for quite a while.
Я давно собирался поговорить об этом О чем?
Besides, I haven't seen you in quite a while.
И потом, мы давно не виделись.
You hadn't seen him for quite a while.
Вы просто давно его не видели.
Quite a while, yes.... and you?
Да, а вы?
It has been quite a while... years!
Много лет прошло...
There'd been no rain for quite a while, so I boiled my rice in beer, to conserve water.
Уже давно не было дождя, Чтобы сберечь воду, я решил сварить рис в пиве.
Haven't seen you for quite a while.
Не видел тебя довольно долгое время.
- They've been for quite a while.
- Ждут, и давно.
I haven't seen you for quite a while. - Hello.
Давно вас не видел.
I've been here quite a while.
Я уже давно здесь сижу.
A lot of people feel a shock like that for quite a while.
Множество людей чувствует такой шок какое-то время.
And you've been out of circulation quite a while.
Вы были какое-то время не у дел.
I've been here for quite a while.
Я давно здесь.
I dare say your head will ache for a quite a while yet, but at least there's no damage.
Я смею говорить, что ваша голова будет болеть в течение долгого времени, но по крайней мере нет никаких повреждений.
- You've been here quite a while I guess.
- Наверное, вы тут уже давно?
We stayed in there f or quite a while.
Мы пробыли там долгое время.
You haven't visited us for quite a while.
Давно вы уже к нам не жаловали.
There's someone else, Mel, and there has been for quite a while.
Есть один человек, Мэл, он уже рядом какое-то время.
I haven't seen him that angry in quite a long while.
Давненько я не видел его таким злым.
Isn't it possible that while you were in this condition... you might have done quite a number of things you don't remember?
Возможно ли, что пока вы были в таком состоянии... вы могли сделать что-то, чего не запомнили?
And I have quite been rejoiced while seeing you thus for a while.
И потому я очень рад видеть вас хотя бы недолго.
I've had it for quite a while.
Оно у меня давно.
But at the moment, I should say he has quite enough for us for a while.
Но в данный момент, я должен сказать, что ему довольно с нас, на некоторое время.
- His lungs are not quite right, it is better it would be out of town for a while.
- Его легкие не совсем в порядке, ему лучше было бы уехать из города на некоторое время.
That's quite a while.
Это довольно долго.
Quite a while ago.
- Ну, ничего страшного.
quite a bit 64
quite a few 36
quite a lot 58
quite a sight 16
quite all right 51
a while ago 136
a while 147
a while back 77
while 91
while you were sleeping 17
quite a few 36
quite a lot 58
quite a sight 16
quite all right 51
a while ago 136
a while 147
a while back 77
while 91
while you were sleeping 17
while you were gone 44
while i 34
while you can 25
while you were away 22
while you're at it 123
while we still can 17
while we're on the subject 22
while you 41
while i'm at it 16
while you're here 68
while i 34
while you can 25
while you were away 22
while you're at it 123
while we still can 17
while we're on the subject 22
while you 41
while i'm at it 16
while you're here 68