English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ R ] / Reaching

Reaching tradutor Russo

1,430 parallel translation
The project was a formidable challenge, but the end result was magnificent - nothing less than the most far-reaching and accurate scientific theory ever conceived.
Проект был огромным вызовом, но исход был великолепен. Это не что иное как наиболее далеко идущая и точная научная теория выдвинутая когда-либо.
Wow, it's reaching pretty far.
Ты оказывается и так далеко можешь забраться.
Knowing the chieftains are challenging His Majesty's authority, our troops'morale is reaching the bottom.
Зная, что вожди оспаривают власть Его Величества, наши войска теряют боевой дух.
With only 1 5 % power, the odds of reaching that...
При энергии в 15 % вероятность отказа...
I couId feel the dead down there, just below my feet, reaching up to welcome me as one of their own.
Я чувствовал, как мертвецы у меня под ногами тянули ко мне руки, принимая за своего.
The intelligence of these pupils went beyond the conventional solution and was much more far-reaching.
Интеллект этих учеников вышел за рамки традиционного решения и имел намного большие перспективы.
If we wait for the police to get us, he'll die before reaching the hospital!
Если нас схватят, то он быстрее попадет в больницу и выживет!
We're gathered here to share some information in regards to criminal conduct that originated in the Portland metropolitan area but that has far-reaching implications.
Мы собрались, чтобы сообщить вам информацию... о преступнике который... орудует в Портленде хотя нити его преступлений... тянутся гораздо дальше.
Well, obviously, that Ba'al had gone back in time and stopped the ship that was carrying the stargate from ever reaching the United States.
Очевидно, Ба " ал вернулся в прошлое и остановил корабль, который вез врата, чтобы он не попал в Соединенные Штаты.
He's the head of the studio. He's reaching out. We're 10,000 miles away.
Глава студии звонит, находясь в 10 000 милях отсюда.
Any luck reaching him on the cell phone?
- Получилось до него дозвониться?
Based on the geography, I'm guessing these e-mails probably squatted at the Anaheim server cluster a nanosecond before reaching Tuxhorn.
Связанным с географией маршрута. Думаю, что эти письма Возможно прошли и через Энэхейм,
Because with the right perspective, you can see Hashem, you know, reaching into the world.
В верным взглядом на мир ты увидишь Хашема, пронизывающего мир.
Just reaching for my keys.
Да, сэр. Только достану ключи.
Some rise more than 6 feet... reaching high to snap up tiny animals adrift in the current.
Некоторые возвышаются почти на 2 метра хватая проплывающих вместе с течением крошечных животных.
With the news coming down this morning of all air service... into the U.S. being suspended and the terror level now reaching red, the millions of Americans trying to evacuate- -
Согласно утренним новостям, все рейсы.. в Соединенные Штаты были приостановлены, а уровень страха превышает норму, миллионы американцев, пытающиеся покинуть -
Listen, I have to catch up before reaching too far.
Отправился искать пропавших, а теперь сам может потеряться. Слушайте, нам, чтобы не потеряться, нужно всем держаться вместе.
Congratulations on reaching 16 years.
Поздравляю с днем рождения с 16-тилетием
I just don't wanna lose my hard-on reaching for it.
Мне хочется терять, отснятые с таким трудом сцены.
So I can tell the medicine is reaching you,
Лекарство уже дошло до Вас,
Is this reaching you?
Вас цепляет это?
* Some are reaching, few are there *
* Несколько наши, всего пара из них там *
Pretty Pam is always reaching for the stars and someday, she may just surprise us all and grab one.
Красотка Пэм всегда тянется к звездам. И возможно когда-нибудь удивит нас всех и схватит одну.
You sit in that goddamn chair, and your patients are falling apart in front of you, but instead of reaching out to help, you study them as if they were pieces of a puzzle.
Ты сидишь на этом чертовом стуле, а твои пациенты на части распадаются у тебя на глазах, но вместо того, чтобы протянуть руку помощи, ты изучаешь их, как будто они - кусочки головоломки.
He sent us this film as his way of reaching out.
Он послал нам свою запись как просьбу о помощи.
I won't apologise for the hardships you've endured reaching this room'cause the pressures and pains were necessary.
Я не стану извиняться за испытания, которые вам пришлось преодолеть на пути к этой комнате, так как эти трудности были необходимы.
I used to be a model, and you don't know what war is until you've been in a dressing room with a bunch of size zeroes reaching for the last rice cake.
Я раньше была моделью, и вы не представляете, что такое война, пока не побываете в раздевалке где стадо "нулевых размеров" тянется к последнему рисовому кексу.
Last thing I remember, I was in the shower, naked, Reaching for the soap.
Последнее, что я помню - это я в душе, голая, тянусь за мылом.
If you were reaching out for help, wouldn't you want people standing by you?
Если бы ты нуждалась в помощи, разве ты бы не хотела, чтобы люди стояли рядом с тобой?
Everything I loved, everything I lived for, depended on my reaching home in advance of that terrible Freighter.
Все, что я любил, все, ради чего я жил зависело от того смогу ли я добраться до дома раньше этого ужасного Фрегата
Reaching our goal, we miss all the rest.
"Поразив цель, ты упустишь все остальное".
Reaching our goal we miss all the rest.
"Ты упустишь все остальное".
Reaching our goal, we miss all the rest.
"Поразив цель, все упустишь".
No sorcery can prevent he who is worthy From reaching his destiny.
Нет магии, которая смогла бы изменить судьбу меча.
You're reaching out for some phantom hand to keep you from falling into the abyss.
Пытаешься ухватиться за призрачную руку помощи, чтобы не упасть в бездну.
With him suddenly off their radar, this may be them reaching out, trying to find him.
И тут он резко исчез, и вон они похоже решили его найти.
"'I won't let anything stop me from reaching her and saving her.'"
И ничто не помешает мне найти её и спасти её
Tess, your reaching.
- Тесс, ты спятила.
Someone I know? This may be hard to hear, Paul, but sometimes an affair isn't moving away, it's reaching out.
Возможно, это тяжело слышать, Пол, но иногда роман просто не проходит, он перерастает... во что-то неразумное.
For the wrong thing. It's reaching out towards someone who seems like an answer.
В то, что кому-нибудь может показаться выходом.
Mother. After safely reaching Shanghai, I applied for a Chinese passport to get to Europe.
И пока жду, я повстречался с Ан Бон Гыном, двоюродным братом Ан Чун Гына, и помог ему во Временном правительстве.
I was reaching for a painting when I felt a presence...
Я тянулся к картине, когда почувствовал чьё-то присутствие...
The Tian Shan mountain chain stretches 2,500km, reaching into China and Pakistan.
Тянь Шаньская горная гряда растянулась на 2,5 тысячи километров достигая Китая и Пакистана.
see, if we make the posters with little girls reaching for your junk, then you have to wear purity rings or else disney company looks bad- - ha-ha.
Если мы делаем постеры, на которых девочки тянутся к вашим гениталиям, то вам необходимо носить кольца чистоты, иначе компания Дисней предстает в плохом свете.
She was one of them, reaching out for someone to hold onto.
Она была одной их них, в попытке найти кого-то, на кого можно было положиться.
Um, reaching back into your past is a dangerous business, okay?
Возвращаться в прошлое, может быть опасно.
Then I realized I have a talent for reaching people's unconscious.
Тогда я поняла, что у меня талант работать с подсознанием людей.
Reaching all the way back to the 21st century.
Достучаться до меня сквозь годы в двадцать первый век.
Yes. Ok. What about reaching out to metro?
Ты сделал список людей, ранее грабивших автобусы?
But what cosmic event was capable of reaching such an epic, terrifying temperature?
Но какой космический случай был способен к достижению такой эпопеи ужасающей температуры?
But... reaching the final straw has been a good thing because it made me realize we not only don't have a personal relationship, we never could.
Но... Это хорошо, что я дошла до этой крайней точки. Потому что я наконец-то поняла :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]