Reach out tradutor Russo
1,683 parallel translation
Even someone in your position is gonna reach out for help when being framed.
Даже человеку вроде вас требуется помощь, когда его подставляют.
Mr. Pope will reach out to you soon.
Мистер Поуп вскоре с вами свяжется.
Some of them must have known that Tom would try to reach out to his rebel Skitters.
Но некоторые из них могут знать, что Том пытался связаться со своим скиттером-повстанцем.
We are outraged that the American bigot, Liz Lemon, has made no effort to reach out to us.
Мы возмущены, что Американский изувер, Лиз Лемон, не предприняла никаких попыток связаться с нами.
I can reach out to Robin.
- Мы уходим. Я могу связаться с Робином.
Well, then she'll reach out when she's ready.
Тогда она свяжется с тобой, как будет готова.
Yeah, I'll reach out to the husband.
Свяжусь с её мужем.
We should reach out to her.
Мы могли бы связаться с ней.
He could reach out to him.
Он может обратиться к нему.
Can you reach out to her?
Можешь с ней связаться?
I'll reach out to the people in Miami, see if they can tell us what he's been doing down there.
Я свяжусь с нашими людьми в Майами, может, они смогут нам сказать, чем он там занимается.
Now remember, it's a long reach out on the ponte, as if the foot and the hand are connected.
Теперь помните, высоко становимся на пуанты, будто рука и нога связаны.
Can you think of anyone he might target or reach out to?
Вы можете предположить, кого он может разыскивать?
Who would a paranoid schizophrenic reach out to?
Кому стал бы писать параноидальный шизофреник?
When they reach out to you, we expect your full cooperation.
Когда они свяжутся с вами, мы ожидаем от вас абсолютного содействия.
Look, I tried to reach out to you, somehow make this right.
Слушай, я пытался выйти на тебя, как-то всё утрясти.
Can I reach out to another agency?
А можно мне связаться с другим агентством?
I can reach out.
- Уже сделано.
You need to reach out, up the bid.
Тебе стоит выйти на связь, поднять сумму.
I suggested we reach out to try and help Jane because he was in trouble, and she said "no" very firmly.
Предлагал попытаться связаться с Джейном и предложить помощь, потому что он в беде, но она твёрдо сказала "нет".
Maybe we should reach out to Alvarez.
Может, нам стоит обратиться с Альварезу.
Michael, I wonder if it's time for you to reach out to him again, father-to-father, you know?
Майкл, я думаю, не пора ли тебе снова встретиться с ним, как отец с отцом, понимаешь?
He'll think the white-haired man is spying on his son, and he'll be forced to reach out to him.
Он подумает, что мужчина с седыми волосами шпионит за его сыном, и ему придется войти с ним в контакт.
♪ Just reach out and touch me... ♪ - Jim? - Yeah?
- Да?
All right, I'll--I'll reach out to her and see what I can do to smooth things over.
Ладно, я свяжусь с ней и посмотрю, что я могу сделать, чтобы сгладить последствия.
There's a very good man in there, trying to reach out to you.
Он хороший человек, пытающийся наладить с тобой контакт.
But some of them must have known that Tom would try to reach out to his rebel Skitters.
Но некоторые из них могут знать, что Том пытался связаться со своим скиттером-повстанцем.
He's trying to reach out to you.
Он пытается понять тебя.
If he sees the incredible breakthrough I've made, he'll reach out to me.
Если он увидит, какого невероятного прорыва я добился, он свяжется со мной.
Others... reach out for comfort, finding some way to reaffirm their connection to life- -
Другие... обращаются к кому-нибудь за поддержкой, чтобы найти способ вновь подтвердить их связь с жизнью...
Maybe Cacuzza could reach out, explain our situation.
Может, Какуцца выйдет с ним на связь, объяснит нашу ситуацию.
All I got to do is reach out to those investigators.
Всё, что мне нужно, это связаться со следователями.
I think I have her husband's number here, if you wanted to reach out.
Думаю, у меня здесь есть номер ее мужа, если вы захотите связаться.
He asked me to reach out on his behalf and help in any way he could.
Он попросил меня обратиться от его имени и помочь в любом случае, что в его силах.
Oh, my God, my parents- - tell me they didn't reach out to you.
О боже, мои родители. Скажи мне, что они не доставали тебя
Someone from D.S. will reach out to you in the next few days. - Why?
В ближайшие дни с тобой свяжутся из управления материально-технической поддержки.
You want me to reach out to a mon- - a money launderer?
Ты хочешь, чтобы я нашла отмыв... отмывателя денег?
Anyone ever reach out to you after Hanna was gone?
Кто-нибудь связывался с вами после исчезновения Анны?
And who would he reach out to for that kind of help?
И кто ему будет нужен для такого вида помощи?
We thought he might reach out to such a man for help.
Мы подумали, что он будет искать у такого человека помощи.
Your office wasn't returning my calls, Mr. Hix, so I thought I'd reach out to you personally.
Ваш офис не отвечал на мои звонки, Мистер Хикс, так что я подумала выследить тебя лично.
The fact of the matter is, we all reach a point in our careers where we realize that we've achieved what we set out to do.
Дело в том, что мы все достигаем максимума в нашей карьере, когда мы осознаем, что мы добились, того, что хотели.
Even if I did, you were always... just out of reach.
Даже если бы я сняла их, ты всегда... ускользал от меня.
At least we managed to keep him out of the Graysons'reach for as long as possible.
По крайней мере нам удалось сделать так, чтобы Грейсоны не добрались до него как можно дольше. Что теперь?
But if they got it, they would just break it, which is why we have to keep it out of their reach.
Но если они получат ее, они просто ее поломают, вот почему мы должны держать ее подальше от них.
I'm pretty familiar with most romance languages, but this is a little out of my reach.
Я достаточно хорошо знаю языки романской группы, но это не мой уровень.
I might be out of reach for a few days.
У меня тут личные дела. Я буду вне досягаемости пару дней.
They are a matriarchal society, and when the males reach their mating age, the females kick them the hell out of the herd.
У них матриархальное общество, и когда самцы достигают возраста полового созревания, самки выгоняют их к черту из стада.
I, uh... well, I move the heel out of the way, reach past it and I grab a slice from the middle of the loaf.
Я,..., так, я уберу кусок сверху в сторону, пропущу его и возьму другой из середины. - Вот и я тоже.
Make sure all the weapons are out of reach.
Удостоверьтесь, что оружие вне досягаемости.
No, it's kind of hard to reach her out there.
Нет, с ней там сложно связываться.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299