English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ R ] / Reasonable doubt

Reasonable doubt tradutor Russo

291 parallel translation
The Prosecution has offered testimony by which it hopes to prove.. Beyond any reasonable doubt, the guilt of the defendant.
Обвинение предоставило доказательства и показания свидетелей, с помощью которых желает безоговорочного признания вины подсудимого.
If there's a reasonable doubt in your minds as to the guilt of the accused - a reasonable doubt-then you must bring me a verdict of not guilty.
Если у вас возникнет сомнение в виновности обвиняемого, то вы должны вынести вердикт невиновен.
If there's no reasonable doubt, then you must, in good conscience, find the accused guilty.
Если сомнений нет, тогда вы с чистой совестью признаете его виновным.
There is a reasonable doubt in my mind.
У меня есть сомнения.
Reasonable doubt?
Какие сомнения?
- What about this, Mr Reasonable Doubt?
- Ну, мистер Разумное Сомнение?
- Still no room for reasonable doubt?
- И у вас нет сомнений?
Maybe you don't fully understand the term "reasonable doubt".
Может, вы не понимаете термина "разумное сомнение"?
But we have a reasonable doubt.
Но у нас есть сомнение.
- I have a reasonable doubt now.
- Есть разумное сомнение.
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
You've raised a reasonable doubt.
У тебя возникли правильные сомнения.
Tony, the law has to prove beyond a reasonable doubt.
Тони, в судопроизводстве есть понятие критерия доказанности... при отсутствии обоснованного сомнения.
Then you have a reasonable doubt.
Значит, у вас есть резонные сомнения в ее смерти.
If you have a reasonable doubt,
А если у вас есть сомнения
I would say that he is the killer beyond a reasonable doubt and to a moral certainty.
Я бы сказал, что он убийца. Это несомненно и я говорю это с чистой совестью.
You need a witness to get you past reasonable doubt.
Вам нужен свидетель, который посеет разумные сомнения.
You do that, and you got to show in court, beyond any reasonable doubt... that this respectable man in the Hollywood community... is dealing cocaine.
И чтобы сделать это мы должны доказать в суде без всяких сомнений, что этот человек, очень уважаемые в Голливудском сообществе, тоже торгует кокаином.
Mr. Josephson, if Mr. Hammond is innocent... why was he found guilty beyond a reasonable doubt by a jury?
Простите, господин адвокат, если Хэмонд невиновен, почему жюри присяжных признало его виновным?
We have to prove that someone else could have committed the crime, then we can establish reasonable doubt.
Мы должны доказать что кто-то другой мог совершить преступление, поэтому мы должны посеять серьёзные сомнения.
How's it feel to squeeze a man Like Gettys through the door of reasonable doubt?
Что чувствуешь, протащив такого типа, как Геттис сквозь щель в своих сомнениях?
Anyway, what was important is when I shone the light in the cave there it was on the wall, the ladle, which proved, beyond reasonable doubt...
Но гораздо важнее то, что когда я посветил фонарем в пещере, на стене был изображен ковш, что, несомненно, доказывало...
We'll be lawyers who can look at a body and instead of "why," say, "reasonable doubt."
Мы станем юристами, которые, глядя на мертвое тело, вместо "Почему" говорят - "Обоснованное сомнение".
Apparently, I was unable to break up beyond a reasonable doubt.
Судя по всему, я не смогу с ней порвать, не предоставив исчерпывающих доказательств.
I could sit down right now and rest on reasonable doubt.
Я могла бы сейчас сесть и положиться на разумные сомнения.
Certainly not beyond a reasonable doubt.
Конечно, не без разумных сомнений.
Assuming the court erred in allowing the jury to consider factors that were vague or duplicative in violation of the 8th Amendment such error was harmless beyond a reasonable doubt.
Допуская в ходе аргументации, что окружной суд ошибся, разрешив жюри учесть нестатуарные факторы, которые были неясными, чрезмерно размытыми или дублированными в нарушение 8 поправки, такая ошибка была несущественной и не является обоснованным сомнением.
Well, all we need is reasonable doubt. - Whoo! - Whoo!
Ну, нам нужны разумные сомнения.
Roger didn't do it. His convictions are a matter of public record, which provides a very compelling argument for reasonable doubt.
Он был осужден, и это широко освещалось,... что является очень серьёзным аргументом для разумных сомнений.
This time there wasn't enough evidence. And it's reasonable doubt to a jury because the jury never met a child murderer before.
В тот раз улик было недостаточно, а для присяжных это - повод для сомнения.
That's reasonable doubt.
Это обоснованное сомнение.
But if you're to uphold the law and demand proofbeyond all reasonable doubt... and if we don't demand that... do we really want to send a message to the police?
Но если вы цените силу закона и требуете доказательств на каждое небезосновательное сомнение, а если мы этого не потребуем, захотим ли мы говорить полиции...
Reasonable doubt as to whether or not she did it. No evidence of intent, even if she did.
Обоснованное сомнение, сделала она это или нет... ничто не указывает на то, что она это сделала.
The prosecution wants you to believe that Emily's psychotic epileptic disorder was a fact because facts leave no room for reasonable doubt.
Прокурор выдает существование у Эмили эпилептического психоза за факт поскольку факты должны исключать обоснованные сомнения.
Is Father Richard Moore guilty beyond a reasonable doubt, of negligent homicide?
Верно ли, что Отец Ричард Мор виновен безо всякого сомнения, в убийстве по неосторожности?
The burden is on the prosecution to prove this element beyond all reasonable doubt.
Обвинению предстоит доказать этот элемент вне всякого обоснованного сомнения.
Juries are supposed to find elements of guilt and innocence based on facts beyond a reasonable doubt, not on the basis of perceived probabilities.
Присяжные должны находить элементы вины и невиновности, основываясь на фактах превыше обоснованного сомнения, а не на предположениях.
All we need is a reasonable doubt. You know what I say?
Все что нам нужно, это разумные сомнения.
You talk about reasonable doubt- -
Ты говоришь только о подозрениях.
Diana do you have reasonable doubt?
Диана... у тебя есть причины сомневаться?
They each have reasonable doubt.
Во время суда для каждого возникнет разумное сомнение.
The prosecution bears the burden to prove... beyond a reasonable doubt that the accused is guilty of a crime.
Обвинение старается доказать, вопреки всем разумным доводам, что подозреваемый виновен в совершении преступления.
Means it might not have been him the first time, creates a reasonable doubt!
А поскольку из этого следует, что в первом деле тоже мог участвовать не он, возникнут обоснованные сомнения.
It doesn't involve courts or lawyers or proving guilt beyond a reasonable doubt.
В ней нет судей, присяжных и остального...
They establish beyond any reasonable doubt the circumstances and the nature of these heinous crimes.
Без всяких сомнений они отображают обстоятельства и природу этих ужасных преступлений
Prove beyond a reasonable doubt that I have broken the law.
Докажите, вне обоснованного сомнения, что я нарушил закон.
The evidence proves beyond a reasonable doubt That Mr Humphreys had an alibi and could not have killed Amber Jones
Улики доказали, что у мистера Хамфриза было алиби, и он не мог убить Эмбер Джонс.
Reasonable... doubt.
Разумные сомнения.
It may be reasonable, but it's still doubt.
Хоть и разумные, но все же это сомнения.
I don't understand why this would be a problem for the Secret Service. The prosecution made its case far beyond any reasonable doubt and we know that we have the right man. It's not.
Летиция...
I'm just saying, reasonable doubt.
Я просто хочу сказать, что это были сомнительные основания.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]