Reasons tradutor Russo
5,726 parallel translation
I'm sure you had your reasons for trying to throttle Henry Fisher.
Уверена, у вас есть причины, чтобы придушить Генри Фишера.
She must have had her reasons, Mr Lawson.
Наверное, на то у неё были причины, мистер Лоусон.
The reason that I'm not going to break up with you Is that I too have lied to people for my own selfish reasons.
Причина, по которой я не брошу тебя, это то, что я тоже врала людям по своим эгоистичным мотивам.
Um, there is one thing, and it's one of the reasons why I thought that Scott killed Tom.
Есть кое-что, одна из причин, почему я думала, что Скотт убил Тома.
Do we only get to go if we have good reasons for wanting to go?
Мы можем купить билеты только на серьезных основаниях?
Look, there's a lot of reasons, Crosby, but you got what you wanted.
Слушай, тут куча причин, Кросби, но ты получил, что хотел.
Lot of reasons to say no.
Очень много причин сказать нет.
Yeah, what's the reasons for "no"? What would be a...
Да, какие причины могут быть для твоего отказа?
We're going to list reasons to marry Hank...
Мы перечислим причины выйти замуж за Хэнка..
Reasons not to marry Hank.
.. или не выходить замуж за Хэнка.
I haven't given him an answer because I don't know what I want to do, and I have this long list of reasons why not.
Да, но я не ответила ему, потому что не знаю, чего хочу, и у меня такой длинный список "против".
I know there's so many reasons to close, and they're all really good reasons.
Я знаю, что причин закрыться так много, и все они веские.
But there's also a lot of reasons to keep it open... more important reasons.
Но также есть причины и оставить студию, более важные причины.
30 really smart reasons why it is but, um... bet I won't.
30 самых резонных причин в подтверждение.
No, no, no, no, I hang out with her for a lot of reasons, okay?
Я общаюсь с ней не только поэтому, ясно?
She's looking for reasons.
Она лишь ищет объяснения случившемуся.
That's my business, just like your reasons are yours.
Это мое дело, так же, как ваши причины - только ваше дело.
I married him for the wrong reasons, and when... When it all fell apart, it was like I threw a grenade into his life.
Я вышла за него замуж не из-за большой любви, и когда... когда мы расстались, я будто швырнула гранату в его жизнь.
It's one of the reasons I'm still alive.
Это причина, по которой я все еще жив.
But I'm sure your dad had his reasons.
Но у твоего папы, конечно, были на то причины.
That's one of the reasons I changed it.
Поэтому я его сменила.
You guys are the reasons why thousands, millions even, want to become astronauts.
Смотря на вас, парни, тысячи, даже миллионы, хотят стать астронавтами.
I'm sure you had your reasons.
Я уверен у тебя были причины.
For very different reasons.
По совершенно разным причинам.
Even if I understand, I... I grasp all the deep and painful reasons why I did what I did and I want what I want.
Даже если я пойму, осознаю все глубинные причины почему я что-то сделал и чего-то хочу.
Same reasons you've gone along with it so far.
Ты уже впутался в это дело.
Well, we have our reasons.
Ну, у нас были свои причины.
Three good reasons : Good mood, we look amazing...
Три причины : хорошее настроение, мы классно выглядим... ( нем. )
For legal reasons, a Synthetic appliance cannot self-examine.
По юридическим причинам Синты не могут исследовать себя самостоятельно.
This is our version of a plague, but a good one, one for all the right reasons.
Это наша версия эпидемии, но хорошая, единственная эпидемия, созданная в благих целях.
You're here for the right reasons.
Ты приехала сюда из благих побуждений.
Cha, it is, for lots of reasons.
да, по многим причинам.
I'll give you 300,000 reasons why it should be.
- Могу привести триста тысяч причин, почему.
How many reasons you gonna give me for having your back?
Сколько ты дашь мне причин, чтобы прикрыть тебя?
Ladies and gentlemen, for security reasons, crossing the rails is prohibited.
Уважаемые пассажиры! Ради вашей безопасности, не переходите ж / д пути.
For obvious reasons.
По очевидным причинам.
I know it must've been for the right reasons if you were willing to sacrifice so much.
раз ты стольким пожертвовала ради этого.
We could be roped up, tied up, dead in a year. I can't count the reasons I should stay. One by one, they all just fade away.
Синхронизация southstanly Переводчики : southstanly, anvarch, Supernova, omnagon, odm3000, Maple _ l, DiNkO.
But because of political reasons, we knew we had to do this one OTR.
Но по политических причинам, мы должны были сделать все "В.Т.Н"
One of the many reasons why we gave the case back to you.
Это одна из причин, по которой мы передали это дело вам.
She'd have 1,000 reasons why it was a stupid idea.
Она найдет тысячу причин, почему это бредовая идея.
But for my own reasons.
Но по собственным мотивам.
I will stop him, but for my own reasons... which you well know.
Я его остановлю, но по собственным мотивам, которые хорошо вам известны.
And I'm not here for any reasons of my own either.
И здесь я тоже не из корысти.
For the sex reasons.
Из-за секса.
I have to for many reasons.
Но для этого есть много причин.
You've made some questionable choices, and you don't like yourself very much for reasons
Ты принял несколько сомнительных решений, ты не очень себя любишь по причинам, которые я не понимаю, но в основах своих ты достойный человек.
Oh. We got reasons to be cheerful, bro.
- Что ж, есть причины радоваться, брат.
Look, that's one of the reasons why I've decided I'm gonna take Lola.
- Это одна из причин, почему я решил забрать Лолу.
One of the reasons I didn't think you should be a cop.
И не хотел, чтобы ты становилась полицейским.
No, I think you've got plenty of good reasons to kill Kellogg. I just don't think you can afford to waste any more time.
Уверен, у вас есть куча причин убить Келлогга, но не думаю, что вы можете и дальше тратить время впустую.