Rough tradutor Russo
5,605 parallel translation
It sent me into a bit of a rough patch.
После этого тяжеловато.
Mr. Monroe, you've had a rough night, but try to relax.
Мистер Монро, у вас была трудная ночь, но попытайтесь расслабиться.
You made it sound pretty rough.
Из-за вас, это довольно затруднительно.
You can't just flap out when things get rough.
Ты не можешь просто испариться, когда становится тяжело.
And this here, this is rough.
А все это, это тяжело.
He had it pretty rough over in the Middle East.
Ему довольно тяжело пришлось на Ближнем Востоке.
Diamond, you know, you're looking about as rough as our guy here.
Даймонд, знаешь, ты выглядишь не лучше этого парня.
It's rough clay. We can shape it as we go.
Грубые наброски, нужно довести.
Rough night?
Тяжкая ночь?
Ok, so, I would like to be a teacher in a rough neighbourhood who makes all the students realise that hip-hop is the same as poetry and then they rap Shakespeare to me as a surprise.
Хорошо, ну я хотела бы быть учителем в тяжелом районе, который заставляет всех студентов понять, что хип-хоп тоже поэзия, и потом они будут рэповать мне Шекспира, в качестве сюрприза.
Rough night, eh?
Тяжелая ночь?
Yes, I have had a rough fucking night, not helped by you, thanks.
Да, у меня была ужасная ночь, и ты нисколько не помог мне, спасибо.
That's rough.
- Ох, Клэр, извини.
Rough waters.
Там бурные воды.
That was a rough one, wasn't it?
Жёсткая была ссора, да?
I realize that it was rough.
Я понимаю, что было трудно.
Rough night, huh? Oh.
Тяжёлый вечер, да?
Well, that's a pretty rough part of town.
Ну, это довольно неспокойный район.
I understand your firm's been through a rough patch.
- Кажется, у вашей фирмы сейчас чёрная полоса.
Rough day?
Тяжёлый день?
Look, I know it's been a little rough around here lately.
В последнее время ситуация немного накалилась.
It was rough, but I handled it.
Это было неприятно, но я справился.
You having a rough day?
Неудачный денёк?
I want you to be rough with me.
Я хочу, чтобы ты был груб со мной.
- You want it rough?
- Хочешь грубой силы?
I-I joked that I'd give him $ 1,000 if he and his guys would... rough Brad up.
Я пошутил, что дам ему 1000, если он с друзьями... наваляет Брэду.
You guys had a pretty rough ride, huh?
Жёсткая поездочка была, да, ребята?
I mean, these kind of cases, they can be rough.
В смысле подобные дела, они могут тяжело даваться.
20s, dark hair, looked like he was sleeping rough.
За двадцать, темные волосы, выглядит так, как-будто спал в одежде.
- It was rough.
- Было не просто.
According to your school records, you've had a rough year.
Судя по школьным записям, у тебя был тяжелый год.
Darling, not so rough.
Сладкий, потише.
Have we had our rough patches?
Были ли у нас серьёзные ссоры?
Damn, you look like you had a rough night.
Черт, выглядишь так, словно у тебя выдалась бурная ночка.
We heard you had a rough night.
Мы слышали, что ночка у вас выдалась тяжёлой.
A rough night.
Тяжёлая ночка.
She's got a terrible weakness for a guy with rough hands.
Питает слабость к парням с грубыми руками.
They tend to lose their shape, you know, when you get too rough with them.
У них есть тенденция терять форму, когда с ними обходятся слишком жёстко.
Rough night chasing down some level fours on Qresh.
Вчера ночью было много беготни на Куреше с одним четвертым уровнем.
Speaking of rough...
И насчет беготни...
You know, Francisco Herrara said that she had a rough upbringing as well, and she wanted to give Marcus a chance.
Знаешь, Франциско Эррара сказал, что у него было суровое воспитание, и она хотела дать Маркусу шанс.
Gupta Gupti, we've been through a bit of a rough patch.
Гупта Гупти, мы переживаем не лучшие времена.
Rough night?
Бурная ночь?
Rough morning.
Бурное утро.
Things are rough at work.
На работе дела не очень...
- Yeah, shit was rough, man.
- Да, брат, это жесть. - О, засада!
You know, when I didn't hear from you, I figured this morning was rough.
Когда ты не позвонила, я догадался, что утро выдалось жёстким.
She's having a rough time.
У неё тяжёлые времена.
Dad had a rough childhood ;
У папы было тяжёлое детство ;
The bottom's too rough, got to turn these horses.
Дно слишком неровное, придется повернуть лошадей.
She's all rough and tumble.
А Линдсей жесткая и привыкла действовать по-своему.