Salvation tradutor Russo
977 parallel translation
I have spoken the beautiful, triumphant victory that comes with the Lord's salvation.
€ говорил о прекрасной, триумфальной победе котора € приходит с Ѕожьим спасением.
And I would take you into my arms and whisper in your ear the sweet secret of salvation.
" еперь € обниму вас и прошепчу на ухо сладостный секрет спасени €.
From the Salvation Army, as a matter of fact.
На самом деле, в Армии Спасения.
Who gave you that dress, the Salvation Army?
Откуда у тебя это платье, от Армии спасения?
Salvation's off again. - You can laugh now.
– Спасение вновь откладывается?
Salvation?
– Примерно 5 лет, Джосс.
Come on, Salvation. Look sharp.
Давай, Уоткинс, тащи его.
If some of you don't get a move on, I'll break your blasted necks. SALVATION :
Если будете так волочиться, я вам шею намылю!
What about Salvation?
Может, Уоткинс?
He can talk to Mr Trehearne about eternity. SALVATION :
Пусть поболтает о вечности с мистером Тракерном.
I try to help people find salvation.
Я пытаюсь помочь людям найти спасение.
Now I'm gonna start you toward salvation.
Я укажу тебе путь к спасению.
What about the Salvation Army?
A кaк нacчeт Apмии Cпaceния?
Salvation!
Спасение!
Maybe my salvation - is under my nose and I just need to do it - and the sorcery will end then?
Может мое спасение - под самым носом, только сделай - и колдовству - конец?
He killed himself out of the pain and anguished love he had for others, he gave up his salvation.
Он покончил с собой из-за боли и любви к другим, он отказался от своего спасения.
But for me, it's a kind of a... personal salvation.
Но для меня она вроде... личного спасения.
Even while they obeyed the will of Caesar the people clung proudly to their ancient heritage always remembering the promise of their prophets that one day there would be born among them a redeemer to bring them salvation and perfect freedom.
И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
Last I heard, she was playin with the Salvation Army.
Я слышал, она сейчас играет с Армией Спасения.
That she'd leave us and join the Salvation Army?
Что она уехала от нас и вступила в Армию Спасения?
It is not easy to tell the truth. But if there is to be any salvation for Germany, we who know our guilt must admit it, whatever the pain and humiliation.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
But we won't die, because our salvation is here.
Но мы не умрем, потому что наше спасение здесь.
Oh, Lord we thank Thee for our salvation.
Господи! Спасибо Тебе, что спас нас.
This is the night the Lord hath given us our salvation.
В эту ночь Господь даровал нам спасение.
I cannot give you salvation or peace.
Я не могу даровать тебе спасение и мир.
There will be salvation!
И да будет нам спасение!
There's no salvation outside the church.
Вне Церкви нет спасения.
No one will meet salvation, outside the church.
Никто не найдет спасения за стенами Церкви.
There's no salvation outside the church.
Никто не обретет спасения вне Церкви.
There's no doubt that she's his salvation.
И нет сомнений в том, что она - его спасение.
But then, Prince, I also kissed the hand of the salvation of the kingdom which is also a lady to whom we military men must pay homage
Она тоже дама, которой мы, военные, должны служить беззаветно. Прошу меня извинить.
- It's at stake the salvation of Nefer.
- На кону спасение Нефера.
Doesn't that make you feel a little like the Salvation Army?
Разве это не заставит вас себя чувствовать вроде как Армия Спасения?
When I need the Salvation Army, I'll call.
Если мне нужна будет Армия Спасения, я позвоню
I'm offering you a final chance at salvation... and freedom!
Я предлагаю, вам последний шанс на спасение и свободу!
For their ultimate salvation This order is forever to stand,
Для их спасения навечно Порядок этот утвержден,
My dear child, this city owes its salvation to you.
Дитя мое, этот город обязан тебе своим спасением.
Oh, you could be the same as them using us for your own salvation.
О, у вас, возможно, та же причина использовать нас ради собственного спасения.
Fortunate men, I bring you the salvation...
Вам повезло, ребята!
It will be the salvation of the life in the Holy Land. Let's go.
Смерть от чумы или исцеление, которое пообещал святой монах... и спасение в Святой земле?
Let's go to the waters, to the waters, of the salvation!
В ВОДЕ - СПАСЕНИЕ!
thank to the Lord, that makes the way to salvation, full of... obstacles.
Возблагодарим Господа, усеивающего препятствиями наш путь к спасению.
The salvation of my soul.
Спасения души.
- Is it for the Salvation Army?
- Это для Армии Спасения? - Нет, Армия Спасения не при чем.
"All the anxiety we bear with us, all our thwarted dreams" "the incomprehensible cruelty, our fear of extinction" "the painful insight into our earthly condition" "have slowly eroded our hope of an other-wordly salvation."
"Все наши внутренние тревоги, все наши поломанные мечты" "непонятная жестокость, наш страх увядания" "болезненное познание нашей земной сути" "понемногу разрушили нашу надежду на спасение."
For her salvation let us recite the Litanies, and then prayers for the dying.
Ради её спасения мы почитаем литании, а затем... молитвы за умирающих.
Another coin, sir, and I'll order a Mass for your salvation.
Еще монетку, месье, и во спасение Вашей души отслужат мессу.
You've taken all the risks so far, you and Harry and Salvation and the rest.
Чего ты ждёшь?
SALVATION :
Джосс!
Here is your salvation!
Здесь твое спасение!
Perhaps only then will we all feel closer, more like equals, all humbled in the same way, and we'll all seek salvation together.
И все униженные... поступили бы также. И мы бы вместе искали спасения.