Sentiment tradutor Russo
507 parallel translation
All right, leak some stories. Stir up anti-Duke Red sentiment then we will have him arrested.
Всех настройте против герцога Реда и потом мы его арестуем.
Perhaps you have no sentiment left for me.
У тебя не осталось чувств ко мне?
I don't think Gisbourne shares that sentiment, however.
Однако, не думаю, чтобы Гисборн разделял ваши чувства.
I just put this on for sentiment.
Эта брошь много значит для меня.
You mean because a man doesn't cover the pages with sentiment?
Лишь потому, что он не пишет о любви.
And by prayer I don't mean shouting and mumbling, and wallowing like a hog in religious sentiment.
Но молитва не значит бормотание или крик в религиозном исступлении.
You'd think if sentiment wouldn't persuade him, money would.
Я думал, если эмоции на него не повлияют, то повлияют деньги!
It was a good building in its day, I reckon, but these are no times for sentiment.
В свое время это было хорошее здание, однако, сейчас не время для сантиментов.
It's time you got it through your thick skull that this Corps runs on ability, not sentiment.
Наш корпус держится на профессионализме, а не на чувствах.
- The sentiment is mutual, Miss Plumett.
- Наше отношение взаимно, мисс Пламэт.
Sentiment about women, for instance.
В женщинах, например.
I never confuse business with sentiment.
Я никогда не путаю бизнес с чувством.
- Hardy hates sentiment.
- Харди ненавидит сантименты.
I was listening, nice sentiment...
Слушаю внимательно.
I assure you that it is absolutely useless for you to persist in this sentiment.
Упорствовать бесполезно и даже вредно.
When we wrote my first article together, when we talked about my Echoes, I had the vision of a life that brought work and sentiment together in a rare and happy collaboration. I dared to hope that such a prospect might be pleasing to you also.
Когда мы писали нашу первую статью, когда я говорил с вами о моей колонке, "Эхо" я думал о жизни, где работа и чувства идут рука об руку, о счастливом содружестве и я надеялся, что такая жизнь и вам придется по душе.
I detest cheap sentiment.
Ненавижу дешевые сантименты.
Don't tell me your respect for animals has turned into sentiment.
Не говорите мне, что вы испытываете жалость к животным.
He says religious sentiment is waning.
Он предложил мне пять. Говорит : религия нынче не в моде.
Yes, you're too easily swayed by sentiment... individual good deeds over bad, the crude extremes.
Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.
There's not a spark of sentiment... or romance or human kindness in your whole body.
Нет ни капли чувств, романтики, доброты...
What fuzzy-minded sentiment.
Какое неясное чувство.
An admirable bit of sentiment, my boy.
Замечательный настрой, мой мальчик.
But in this world, ham and eggs are more important than sentiment.
Но в этом мире, ветчина и яйца более важны, чем настроения.
There will be no appeal to sentiment, there will be no falling at the mercy of the court.
Я не собираюсь ни взывать к сочувствию, ни сдаваться на милость суда.
I told you before, it ain't the words, it's the sentiment.
Говорю же тебе, слова не главное, главное чувства.
However, behind these faces, of hungry men, bandits, lies this terrible sentiment which is called liberty in France.
В любом случае, за этими лицами, голодных людей, бандитов, распростаняется это ужасное чувство, которое называется свобода во Франции.
Practically perfect people never permit sentiment to muddle their thinking.
Безупречные люди не позволяют сентиментам омрачать их мысли.
It can also be improved by eliminating love, tenderness, sentiment.
А еще стало бы лучше без любви, нежности и сочувствия.
And Irish sentiment?
И сентиментальностью?
I also happen to be in love with you. Sentiment?
И показать, как крепко я тебя люблю.
I will not have sentiment interfering with our vital work.
Что за сантименты? Мне они не нужны, тем более я занята важными делами.
I'll drink to that sentiment.
- Выпью за сентиментальность.
Same as everyone else thinks of me... all business, no time for sentiment, tough Lou Grant.
А что ты подаришь Ларсу? Он же врач. Может подаришь ему этого, с внутренностями?
When the girl who had just turned seventeen said farewell to this world, there was no sign of sentiment or dream in her ugly face nor in the bottom of her heart.
Когда девушка, едва ей исполнится семнадцать, говорит миру - "прощай", ни печаль, ни мечтания не отражаются ни на ее уродливом лице, ни в глубине ее сердца.
When the girl who had just turned seventeen said farewell to this world, there was no sign of sentiment or dream in her ugly face nor in the bottom of her heart.
Когда девушка, едва ей исполнится семнадцать, говорит миру - "прощай", ни печаль, ни мечтания не отражаются ни на ее уродливом лице, ни в глубине ее сердца.
When the girl who had turned seventeen said farewell to the world, there was no sign of sentiment or dream in her ugly face nor in the bottom of her heart.
Когда девушка, едва ей исполнится семнадцать, говорит миру - "прощай", ни печаль, ни мечтания не отражаются ни на ее уродливом лице, ни в глубине ее сердца.
I share your sentiment.
Взаимно.
Since each particular sentiment... is only a partial aspect of life, and not the entirety of life... life burns to pour out... through the diversity of the sentiments, and thus rediscover itself in the sum of diversity.
Итак, все отдельные образы, оторванные от различных аспектов жизни и полноты этой жизни, слились в едином бурлящем потоке, в котором былое единство жизни уже не восстановить.
I respect your inexpressible sentiment. But I can assure you that the hunting was no choice of mine.
Я уважаю ваши искренние чувства, но будьте уверены - я не хотел преследовать вас.
His logic is impaired by irrational sentiment.
Его логика ослаблена иррациональным чувством.
I understand and respect that sentiment.
Я понимаю и уважаю это чувство.
- I respect the sentiment, sir, but I have known Miss Talbot all her life.
- Я уважаю чувства, сэр, Но я знал Мисс Талбот всю свою жизнь.
Well, that's a very nice sentiment.
Да, это весьма чувствительно.
A noble sentiment, I admit.
Прекрасны чувства ваши.
My sentiment precisely.
Прям мои слова.
Never let sentiment cloud your judgement, Son.
Никогда не позволяй чувствам властвовать над разумом, сын.
Does Paul share that sentiment?
Пол согласен с этим?
I hate to think of him out there in the rain... but there's no room for sentiment in the civil service.
Мне страшно подумать о том, что он там, под дождём... На государственной службе нет места сантиментам.
What about sentiment?
А для любви?
My sentiment exactly.
С огромным удовольствием.